2020年10月7日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2020年10月 「厳島神社」


大鳥居は、宮島に建つ厳島神社の本殿からまっすぐに伸びた先の海上に浮かんでいます。60トンもの重さのものが固定されず支えもなしに立っているとはなかなか理解できません。

瀬戸内の穏やかな海にあるこの鳥居は1400年もの時間の中でさまざまな歴史のドラマを目にしながらもいつも変わらぬ静けさでこの海に立ち続けてきたのでしょう。

 父方の祖先が広島県であった井堂雅夫は一時広島にもアトリエを設け頻繁に往復をしていました。宮島にも何度か訪れ、そのたびに違う厳島神社を描いていますが、この作品からは海の上をまっすぐに進み鳥居をくぐって本殿へと近づく、神聖で清々しい「気」のようなものを感じます。

この頃から井堂雅夫は「人はすべて宇宙の意思によりそれぞれに使命を持って生かされている」と意識するようになり、自己の内面にある「生を受けた中国大陸・岩手の大自然で育まれた感受性・創作の技と感性を磨かれた京都・そして祖先との縁が繋がる広島という四つの遺伝子があり、そのどれかが欠けても自己の使命を全うすることは出来ない」と考えるようになりました。

画家としてその感性と技で絵を描くだけでなく、自分が出会った伝統の技である染色や木版画の未来のためにも自身がなすべき事として技術者を育て世界に知らせる機会を積極的に作る活動を続けました。


Blog post October 2020 "Itsukushima Shrine"

 The Otorii floats on the sea in a straight line from the main sanctuary of Itsukushima Shrine of Miyajima.

I do not understand how something that weighs 60 tons and it’s not fixed can stand unsupported.

Located in the calm sea of ​​Setouchi, this Torii has been standing in this sea with an unchanging tranquility while seeing several historical dramatic events pass by for 1400 years.

 Masao Ido, whose paternal ancestor was from Hiroshima Prefecture, temporarily set up an atelier in Hiroshima that he visited frequently. Having visited Miyajima several times and making a different Itsukushima shrine drawing each time, but from this work, going straight over the sea, passing through the Torii gate, and approaching the main shrine, something like a sacred and brisk "Qi" is felt.

 Around this time, Masao Ido became aware that "everyone is alive with a mission according to the will of the universe," and started thinking within himself that "born in continental China, nurtured with the sensitivity of the wilderness of Iwate, polished with the creative skills and sensibilities of Kyoto, and being connected with his ancestors through Hiroshima, it is not possible to fulfill one's mission even if one of these four genes is missing". 

As a painter, he did not only draw pictures with his sensibility and skill, but also actively raised craftsmen and actively continued letting the world know what should be done for the future of dyeing and woodblock prints, which are the traditional techniques he encountered. 


木版画 厳島神社 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/340/pid/9407


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/




0 件のコメント:

コメントを投稿