今となっては、嵯峨野はあまりにも有名な観光地になってしまいましたが、井堂雅夫がこの風景に惹かれスケッチを始めた1970年代後半の頃はとても静かで落ち着いた地域でした。
それぞれが様々な歴史を刻み独自の美を見せる大小の寺院や周辺の風景を、井堂雅夫は繰り返し描き、多くの木版画作品を発表してきました。
嵐山の渡月橋は、百人一首にも詠まれる小倉山を背景に、上流の保津峡からいくつもの谷間を流れ下ってきた大堰川にかかる木製の美しい橋です。嵯峨野はそこから北へ大河内山荘、天竜寺、常寂光寺、落柿舎、二尊院、祇王寺、そして奥嵯峨の化野念仏寺に至る地域一帯を指します。昔から多くの竹林が拡がる地域であったと言われ、今でも地域全体には大小いくつもの竹林を見ることが出来ます。
この「風音(ふういん)」のモチーフになった竹林は源氏物語にも登場する野々宮神社の近くに拡がり、今もその姿をとどめている一画で、旅人に人気の散策路です。見上げる空を隠してしまうほど高くまっすぐに伸びた若竹が吹き渡る風に揺らめいて、日の光がきらきらと足下の小径に落ちます。風が運ぶ少し湿った土の匂いに思わず深呼吸すると、体内の細胞が隅々まで目覚めていくようです。井堂雅夫は、頬を撫でる風の匂いや日差しの眩しさ、温度を、この作品を観る人と共感したいと思ったのかもしれません。
Blog Post May 2021
“The sound of the wind.”
Today, Sagano is well known as a tourist
destination. In the late 1970s, however, it was a quiet and calming area that
attracted Ido Masao and inspired him to begin sketching. Ido repeatedly
depicted the rich history and unique beauty of the temples in the area, large
and small, as well as the surrounding scenery, publishing many woodblock
prints.
The Togetsukyо̄ Bridge in Arashiyama is a
beautiful wooden bridge that extends across the Ōi, a river which flows down
from the Hozukyо̄ gorge upstream through several valleys against the backdrop
of Mt. Ogura, which was
referenced in the Hyakunin Isshu (One Hundred Poets,
One Poem Each). Sagano refers to the region that extends from there northwards,
to include Ōkōchi Sansō Villa, Tenryū-ji Temple, Jojakko-ji Temple, Rakushisha,
Nison-in Temple, Giō-ji Temple and Adashino Nenbutsu-ji Temple in Okusaga. It is
said that the area has abounded in bamboo thickets since ancient times, and
even now, bamboo groves of various sizes can be seen across the whole region.
The bamboo grove that became the motif for
the “sound of the wind” extends as far as Nonomiya-jinja Shrine, which was
featured in 11th century literary work “The Tale of Genji.” The
grove has been preserved even to this day and is a popular walking route among
travelers. The young bamboo has grown so tall it obscures the sky from view,
and as it sways in the wind that blows through the grove, sunlight falls
twinkling onto the path underfoot. When you take a deep breath and breathe in
the slightly damp smell of soil carried by the wind, it feels as if every cell
in your body is waking up. Perhaps Ido Masao wanted to evoke the scent of
the wind that stroked his cheek, the radiance of the sunlight and temperature
of his surroundings in the people who view his work.
木版画 風音 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/343/pid/8964
ギャラリー雅堂
〒603-8365
京都市北区平野宮敷町27
TEL:075-464-1655
FAX:075-464-0747
E-MAIL:mokuhanga@gado.jp
WEB: http://www.gado.jp/