2024年7月1日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年7月「祇園祭」

 

祇園祭

祇園祭は疫病退散を祈る神事として1200年続いてきました。楽譜はなく口伝によるお囃子は鉾の上から鼓、鉦、笛で奏でられ、豪華絢爛な懸装品で飾られた34基の山や鉾が市内を巡行する様は祭りの中でも一番の見所です。

 祭りの中で随所にみられる木工・織物・彫金などの工芸品は、日本の気候風土と感性により培われてきた技であり、私たちが守るべき宝物です。

 木版画の世界も和紙や彫り摺りの技術の高さで世界に誇る作品が生まれてきましたが、近年は後継者がいなくなり、「このままでは技術が途絶える」と憂えた井堂雅夫は手元で育てた若い彫師と摺師とともに6年がかりで浮世絵京都百景を完成させました。

 今月の作品はその百景の中から「祇園祭」です。

 

 

 Gion Festival

The Gion Festival has been held for 1,200 years as a Shinto ritual to pray for the eradication of plague. The main attraction of the festival is the parade of 34 floats decorated with gorgeous costumes through the city.

 The woodworking, textiles, carving, and other crafts seen throughout the festival are skills cultivated in the Japanese climate and sensibilities, and are treasures that we should protect.

 The world of woodblock prints has also produced world-class works thanks to the high level of Japanese paper and engraving and printing techniques, but in recent years there have been no successors, and Masao Ido, worried that the technique would die out if nothing was done, spent six years completing Ukiyo-e Kyoto Hyakkei with a young engraver and printer he had trained at home.

 This month's work is "Gion Matsuri (Gion Festival)" from the Hyakkei(100views) series.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年6月1日土曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年6月「樹下光映」

樹下光映

京都の街が人と桜で埋め尽くされた季節が過ぎ、今は盆地を囲む三方の山々も街路樹も、すべての木々が萌えるような新緑の若葉に覆われた6月の京都です。

 一度見たら忘れられないほど印象的なこの作品の大樹がどこの木なのかを、京都の住人ならすぐに言い当てられるほど誰もが知る青蓮院の楠は、親鸞聖人が植えたと伝わる樹齢800年の老木で、今も大地に巨大な根を張り、空に向かって瑞々しい若葉を力強く広げ、知恩院から岡崎の疎水へとその下を歩く人々に優しい影を作っています。

 作品画面のほとんどを覆うように描かれた巨大な根や枝が今にも飛び出してきそうな勢いの大樹からは強いエネルギーが迫ってくるようです。

 「宇宙と生命」について考え、目で見たもの、手に触れたもの、あらゆるものに命が宿り、そのエネルギーが「気」となって立ちのぼると感じ続けていた井堂雅夫が、この木に強く惹かれ、描かずにはいられなかった気持ちが伝わってくるようです。

     


     “Light Shadows Under the Trees

 The season when the city of Kyoto was filled with people and cherry blossoms has passed, and now it is June in Kyoto, when all the trees, the mountains on three sides surrounding the basin and the street trees, are covered with fresh green young leaves that seem to be sprouting.

 The 800 year old camphor tree in Seiren-in, which is said to have been planted by Shinran Shonin, is so impressive that any resident of Kyoto can easily tell which tree this work of art, once seen, is from. It casts gentle shadows on the people walking under the tree from Chion-in Temple to the waterway in Okazaki.

 The huge roots and branches that cover most of the picture plane seem to be about to burst out of the tree and create a strong energy.

 Masao Ido, who had been thinking about "the universe and life" and felt that life resides in everything he sees and touches, and that this energy rises up as "chi," was strongly attracted to this tree and could not help but paint it.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年5月1日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年5月「宇宙の塵となりて」

 


宇宙の塵となりて

井堂雅夫の創作活動の中心は、もの創りの仕事を始めた京都でしたが故郷である岩手にもアトリエを設けました。そこでは京都では生まれ得なかったであろう作品がいくつも生まれています。

この作品はその内のひとつで宮沢賢治の農民芸術概論綱要にある「まづもろともにかがやく宇宙の微塵となりて無方の空にちらばらう」の一部が題名になっています。

井堂雅夫は故郷岩手で宮沢賢治の世界観と出会うことにより、「宇宙から与えられた自身の使命は作品を創り続けることであると確信した」と語っています。

作品の中で地上を飛ぶ蝶も、可憐な花も、草や木に至るまで、すべての生物はそれぞれに使命を持ってこの世に生かさる歓びに輝いているようです。



“Becoming the Dust of the Universe”

Masao Ido's creative activities are centered in Kyoto, where he began his creative work, but he has also established a studio in his hometown of Iwate. There, he created a number of works that could not have been created in Kyoto.

This work is one of them. The title of this work is taken from "Mazu moromorokagayaku cosmos no miniscule dust to muho no sora ni fluttering" in Kenji Miyazawa's Outline of Farmer's Art.

Masao Ido says that his encounter with Kenji Miyazawa's worldview in his hometown of Iwate "convinced me that my mission given to me by the universe was to continue creating artwork.

In his works, butterflies flying on the ground, pretty flowers, grass and trees, and all living things seem to shine with joy as they come into this world with their own missions.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年4月1日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年4月「興福寺・塔」



                      興福寺・塔       

奈良が平城京の都であった1300年前から変わらず猿沢の池を見下ろすように建つ興福寺の塔です。高さ45メートル、日本で二番目の高さを誇る重厚なこの塔は剛健な壮年の男性を思わせます。

 井堂雅夫が奈良を訪れスケッチブックを広げて対象を見た時、よく口にしていたのは「この大きさを描きたいなあ」という言葉でした。京都の風景はどこを切り取っても絵になるのと比べ、奈良の風景は時間と空間がゆったりと拡がっています。井堂雅夫が言ったのはそのサイズ感を表現したいという事だったのでしょうか。

 折りを見つけてこの地に身を置くと、体から余分な力が抜けていくような心地よい開放感に包まれるのを感じます。



 “Pagoda of Kofukuji Temple


The pagoda of Kofukuji Temple stands overlooking Sarusawa Pond, as it has done for 1,300 years, when Nara was the capital of Heijo-kyo. At 45 meters high, this massive tower, the second tallest in Japan, evokes the image of a sturdy, mature man.

 When Masao Ido visited Nara and opened his sketchbook to look at the subject, he often said, "I wish I could paint this size.” Compared to the landscape of Kyoto, which can be painted from anywhere, the landscape of Nara is a spacious expanse of time and space. Masao Ido may have meant that he wanted to express this sense of size.

 When you find a fold and settle yourself in this place, you will feel a pleasant sense of openness, as if your body is free of excess energy.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年3月1日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年3月「桜花朝陽」


 桜花朝陽

京都の南東・伏見に位置する醍醐寺の五重塔は京都の歴史を見守るように静かに佇んでいます。

 朝日が昇り行く空は刻々とその色を変え、五重塔は徐々に拡がっていく光に照らされ、やがて五層の屋根の下の重厚で精緻な木組みがあらわになり、「完璧な構造美」と言われるこの塔が千年もの時を超えて今ここにあることに深く心を動かされます。

 豊臣秀吉は、その晩年を過ごした伏見城からほど近いこの寺の境内に、近畿各地から集めさせた何百もの桜の木を植え、親族家臣1300人もの人々を集めて盛大な花見の宴を催しました。以来、毎年咲き競うそれらの桜に囲まれて建つこの塔を愛でるため、多くの人々が訪れます。

 作品の中に描いた桜の花びらが散り落ちる様子を見ていると「その時に感じた風や匂いや温度を表現したい」と語っていた井堂雅夫の言葉が思い出されます。

 

 “Okachoyo

The five-story pagoda of Daigoji Temple, located in Fushimi, southeast of Kyoto, stands quietly as if watching over the history of Kyoto.

 As the morning sun rises and the sky changes colors, the five-story pagoda is illuminated by the gradually expanding light, revealing the massive and exquisite woodwork beneath the five-story roof.

 Hideyoshi Toyotomi had hundreds of cherry trees gathered from all over the Kinki region planted on the temple grounds near Fushimi Castle, where he spent the last years of his life, and held a grand cherry blossom viewing party with 1,300 of his relatives and vassals. Since then, many people have come to admire the pagoda, which stands amidst the cherry trees that bloom every year.

 Seeing the falling petals of cherry blossoms in his work, I am reminded of the words of Masao Ido, who said, "I want to express the wind, smell, and temperature I felt at that time.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年2月1日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年2月「雪舞」



雪舞

京都で作家活動を始めた井堂雅夫は、50才を迎える頃から自身の根幹を育ててくれた故郷岩手にいつかは戻りたいと折に触れ語るようになっていました。

そんな時2年がかりの花巻での仕事を引き受けたのを期に、空港近くのの築100年を超えた藁葺きの農家を借り、岩手と京都を行き来しながら作品創りを始めることになりました。

アトリエの目の前に拡がる田園に雪が舞い太鼓の音と共に浮かび上がる鹿踊りは、風にかき消されてはまた現れます。

人々の自然への畏怖と祈りを込めたたくさんの民話や伝統芸能が、この地域の人々の暮らしと共にある事を誇らしげに語り、深く思いを寄せた作品から井堂雅夫のやさしい眼差しと故郷への思いが伝わって来るようです。


           “Yukimai

Masao Ido, who began his career as an artist in Kyoto, began to talk from time to time about his desire to someday return to his hometown of Iwate, which had nurtured the foundation of his career since he was turning 50 years old.

He took a two-year job in Hanamaki, rented a 100-year-old thatched farmhouse near the airport, and began creating works while traveling back and forth between Iwate and Kyoto.

The deer dance, which floats with the sound of drums as snow flutters in the rice paddies in front of the studio, is drowned out by the wind and reappears again.

Masao Ido proudly tells us that many folk tales and traditional performing arts, filled with people's awe of nature and prayers, have been with the lives of the people in this region, and his deeply thoughtful works seem to convey his gentle gaze and feelings for his hometown.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


2024年1月1日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年1月「金閣寺」


金閣寺


井堂雅夫の作品を知ってもらうため、この地にギャラリーを開いて活動を始めたのは40年も昔のことになります。その当時、真冬のある早朝にけたたましく空を旋回するヘリコプターの音で目覚めて何事かと思っていたら、その日の夕刊の一面に雪化粧の金閣寺の写真が掲載されていて、これを撮影するためだったのだと納得したことがありました。今は温暖化が進み、この作品のように雪が積もると言うことは少なくなりました。

以前、井堂雅夫の雪景色の作品を前にして来廊客から「何だか雪景色なのに暖かいんですよねえ」と言われ、木版画の工程のすべてが手の技によるからこその温もりがある事、火を付けたタバコが灰皿で形を保ったまま灰になっても気づかず仕事に集中する井堂雅夫の様子などを思わず熱くお話したことを思い出します。

あたりの影をすべて消し去る雪の効果と、水面に映るもう一つの金閣寺が一層明るく映える作品です。



“Kinkakuji

It was 40 years ago when I opened a gallery in this area to promote Masao Ido's works. At that time, I woke up early one morning in the middle of winter to the sound of a helicopter circling in the sky and wondered what was going on. Nowadays, with the advance of global warming, snowfalls like the one in this work are rare.

I remember a visitor to the gallery once commented to me, in front of one of Masao Ido's snowy landscapes, "It's warm even though it's a snowy landscape, isn't it? I remember that I told him about the snow effect that erases all the shadows. I recall telling him an unintentionally passionate story about how Masao Ido concentrated on his work, unaware that a lit cigarette had turned to ash while still holding its shape in the ashtray.

The effect of the snow that erases all shadows and the reflection of another Kinkakuji temple on the surface of the water make this work even brighter.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp