2024年4月1日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年4月「興福寺・塔」



                      興福寺・塔       

奈良が平城京の都であった1300年前から変わらず猿沢の池を見下ろすように建つ興福寺の塔です。高さ45メートル、日本で二番目の高さを誇る重厚なこの塔は剛健な壮年の男性を思わせます。

 井堂雅夫が奈良を訪れスケッチブックを広げて対象を見た時、よく口にしていたのは「この大きさを描きたいなあ」という言葉でした。京都の風景はどこを切り取っても絵になるのと比べ、奈良の風景は時間と空間がゆったりと拡がっています。井堂雅夫が言ったのはそのサイズ感を表現したいという事だったのでしょうか。

 折りを見つけてこの地に身を置くと、体から余分な力が抜けていくような心地よい開放感に包まれるのを感じます。



 “Pagoda of Kofukuji Temple


The pagoda of Kofukuji Temple stands overlooking Sarusawa Pond, as it has done for 1,300 years, when Nara was the capital of Heijo-kyo. At 45 meters high, this massive tower, the second tallest in Japan, evokes the image of a sturdy, mature man.

 When Masao Ido visited Nara and opened his sketchbook to look at the subject, he often said, "I wish I could paint this size.” Compared to the landscape of Kyoto, which can be painted from anywhere, the landscape of Nara is a spacious expanse of time and space. Masao Ido may have meant that he wanted to express this sense of size.

 When you find a fold and settle yourself in this place, you will feel a pleasant sense of openness, as if your body is free of excess energy.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年3月1日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年3月「桜花朝陽」


 桜花朝陽

京都の南東・伏見に位置する醍醐寺の五重塔は京都の歴史を見守るように静かに佇んでいます。

 朝日が昇り行く空は刻々とその色を変え、五重塔は徐々に拡がっていく光に照らされ、やがて五層の屋根の下の重厚で精緻な木組みがあらわになり、「完璧な構造美」と言われるこの塔が千年もの時を超えて今ここにあることに深く心を動かされます。

 豊臣秀吉は、その晩年を過ごした伏見城からほど近いこの寺の境内に、近畿各地から集めさせた何百もの桜の木を植え、親族家臣1300人もの人々を集めて盛大な花見の宴を催しました。以来、毎年咲き競うそれらの桜に囲まれて建つこの塔を愛でるため、多くの人々が訪れます。

 作品の中に描いた桜の花びらが散り落ちる様子を見ていると「その時に感じた風や匂いや温度を表現したい」と語っていた井堂雅夫の言葉が思い出されます。

 

 “Okachoyo

The five-story pagoda of Daigoji Temple, located in Fushimi, southeast of Kyoto, stands quietly as if watching over the history of Kyoto.

 As the morning sun rises and the sky changes colors, the five-story pagoda is illuminated by the gradually expanding light, revealing the massive and exquisite woodwork beneath the five-story roof.

 Hideyoshi Toyotomi had hundreds of cherry trees gathered from all over the Kinki region planted on the temple grounds near Fushimi Castle, where he spent the last years of his life, and held a grand cherry blossom viewing party with 1,300 of his relatives and vassals. Since then, many people have come to admire the pagoda, which stands amidst the cherry trees that bloom every year.

 Seeing the falling petals of cherry blossoms in his work, I am reminded of the words of Masao Ido, who said, "I want to express the wind, smell, and temperature I felt at that time.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2024年2月1日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年2月「雪舞」



雪舞

京都で作家活動を始めた井堂雅夫は、50才を迎える頃から自身の根幹を育ててくれた故郷岩手にいつかは戻りたいと折に触れ語るようになっていました。

そんな時2年がかりの花巻での仕事を引き受けたのを期に、空港近くのの築100年を超えた藁葺きの農家を借り、岩手と京都を行き来しながら作品創りを始めることになりました。

アトリエの目の前に拡がる田園に雪が舞い太鼓の音と共に浮かび上がる鹿踊りは、風にかき消されてはまた現れます。

人々の自然への畏怖と祈りを込めたたくさんの民話や伝統芸能が、この地域の人々の暮らしと共にある事を誇らしげに語り、深く思いを寄せた作品から井堂雅夫のやさしい眼差しと故郷への思いが伝わって来るようです。


           “Yukimai

Masao Ido, who began his career as an artist in Kyoto, began to talk from time to time about his desire to someday return to his hometown of Iwate, which had nurtured the foundation of his career since he was turning 50 years old.

He took a two-year job in Hanamaki, rented a 100-year-old thatched farmhouse near the airport, and began creating works while traveling back and forth between Iwate and Kyoto.

The deer dance, which floats with the sound of drums as snow flutters in the rice paddies in front of the studio, is drowned out by the wind and reappears again.

Masao Ido proudly tells us that many folk tales and traditional performing arts, filled with people's awe of nature and prayers, have been with the lives of the people in this region, and his deeply thoughtful works seem to convey his gentle gaze and feelings for his hometown.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


2024年1月1日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2024年1月「金閣寺」


金閣寺


井堂雅夫の作品を知ってもらうため、この地にギャラリーを開いて活動を始めたのは40年も昔のことになります。その当時、真冬のある早朝にけたたましく空を旋回するヘリコプターの音で目覚めて何事かと思っていたら、その日の夕刊の一面に雪化粧の金閣寺の写真が掲載されていて、これを撮影するためだったのだと納得したことがありました。今は温暖化が進み、この作品のように雪が積もると言うことは少なくなりました。

以前、井堂雅夫の雪景色の作品を前にして来廊客から「何だか雪景色なのに暖かいんですよねえ」と言われ、木版画の工程のすべてが手の技によるからこその温もりがある事、火を付けたタバコが灰皿で形を保ったまま灰になっても気づかず仕事に集中する井堂雅夫の様子などを思わず熱くお話したことを思い出します。

あたりの影をすべて消し去る雪の効果と、水面に映るもう一つの金閣寺が一層明るく映える作品です。



“Kinkakuji

It was 40 years ago when I opened a gallery in this area to promote Masao Ido's works. At that time, I woke up early one morning in the middle of winter to the sound of a helicopter circling in the sky and wondered what was going on. Nowadays, with the advance of global warming, snowfalls like the one in this work are rare.

I remember a visitor to the gallery once commented to me, in front of one of Masao Ido's snowy landscapes, "It's warm even though it's a snowy landscape, isn't it? I remember that I told him about the snow effect that erases all the shadows. I recall telling him an unintentionally passionate story about how Masao Ido concentrated on his work, unaware that a lit cigarette had turned to ash while still holding its shape in the ashtray.

The effect of the snow that erases all shadows and the reflection of another Kinkakuji temple on the surface of the water make this work even brighter.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp