2021年5月7日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2021年5月「風音」



今となっては、嵯峨野はあまりにも有名な観光地になってしまいましたが、井堂雅夫がこの風景に惹かれスケッチを始めた1970年代後半の頃はとても静かで落ち着いた地域でした。

それぞれが様々な歴史を刻み独自の美を見せる大小の寺院や周辺の風景を、井堂雅夫は繰り返し描き、多くの木版画作品を発表してきました。

嵐山の渡月橋は、百人一首にも詠まれる小倉山を背景に、上流の保津峡からいくつもの谷間を流れ下ってきた大堰川にかかる木製の美しい橋です。嵯峨野はそこから北へ大河内山荘、天竜寺、常寂光寺、落柿舎、二尊院、祇王寺、そして奥嵯峨の化野念仏寺に至る地域一帯を指します。昔から多くの竹林が拡がる地域であったと言われ、今でも地域全体には大小いくつもの竹林を見ることが出来ます。

この「風音(ふういん)」のモチーフになった竹林は源氏物語にも登場する野々宮神社の近くに拡がり、今もその姿をとどめている一画で、旅人に人気の散策路です。見上げる空を隠してしまうほど高くまっすぐに伸びた若竹が吹き渡る風に揺らめいて、日の光がきらきらと足下の小径に落ちます。風が運ぶ少し湿った土の匂いに思わず深呼吸すると、体内の細胞が隅々まで目覚めていくようです。井堂雅夫は、頬を撫でる風の匂いや日差しの眩しさ、温度を、この作品を観る人と共感したいと思ったのかもしれません。


Blog Post May 2021 

The sound of the wind.

Today, Sagano is well known as a tourist destination. In the late 1970s, however, it was a quiet and calming area that attracted Ido Masao and inspired him to begin sketching. Ido repeatedly depicted the rich history and unique beauty of the temples in the area, large and small, as well as the surrounding scenery, publishing many woodblock prints.

The Togetsukyо̄ Bridge in Arashiyama is a beautiful wooden bridge that extends across the Ōi, a river which flows down from the Hozukyо̄ gorge upstream through several valleys against the backdrop of Mt. Ogura, which was referenced in the Hyakunin Isshu (One Hundred Poets, One Poem Each). Sagano refers to the region that extends from there northwards, to include Ōkōchi Sansō Villa, Tenryū-ji Temple, Jojakko-ji Temple, Rakushisha, Nison-in Temple, Giō-ji Temple and Adashino Nenbutsu-ji Temple in Okusaga. It is said that the area has abounded in bamboo thickets since ancient times, and even now, bamboo groves of various sizes can be seen across the whole region.

The bamboo grove that became the motif for the “sound of the wind” extends as far as Nonomiya-jinja Shrine, which was featured in 11th century literary work “The Tale of Genji.” The grove has been preserved even to this day and is a popular walking route among travelers. The young bamboo has grown so tall it obscures the sky from view, and as it sways in the wind that blows through the grove, sunlight falls twinkling onto the path underfoot. When you take a deep breath and breathe in the slightly damp smell of soil carried by the wind, it feels as if every cell in your body is waking up. Perhaps Ido Masao wanted to evoke the scent of the wind that stroked his cheek, the radiance of the sunlight and temperature of his surroundings in the people who view his work. 


 木版画 風音 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/343/pid/8964



ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/




2021年4月1日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2021年4月「詩仙堂あやめ」

 


  その三方を山に囲まれた「京のみやこ」は、東西南北を碁盤の目のように規則正しく走る大路が整備され、今も1200年前とほとんど変わることのない京都の街が作られました。

その市街地の北東に東山連峰のふもとの山を背にして、曹洞宗の禅寺でもある小さな山荘・詩仙堂があります。小走りで京都を回る観光には少し離れていて、よほどのシーズンでない限り、この小さな山荘は落ち着いた静けさに包まれています。

井堂雅夫は四季折々に目を楽しませてくれる庭の風景、中でも春の庭は特別であったようで、「あやめの藍色、ツツジのピンク、銀色のうぶ毛をまとった若葉の緑たちが競いあってその命を輝かせているようだ」と言って、折々にスケッチに出かけていました。

初期から晩年まで、詩仙堂をモチーフとした作品は複数あり、プロとして初めて出版した画集の表紙にも詩仙堂の作品を選んでいます。

井堂雅夫にとって詩仙堂は何度も描きたくなるお気に入りの場所だったと思います。

 

Blog Post April 2021 

“Irises in Shisen-do”

 In Kyoto, surrounded by mountains in its three directions, streets were developed neatly and designed in a grid that runs in every direction and the scenery has remained almost the same for 1200 years.

 

Shisen-do, a small mountain retreat and Zen temple of the Soto sect is located in the northeast of downtown with its back against the Higashiyama mountain range. It’s little far from the touristic area of Kyoto where tourists are looking around places in a rush. Around the retreat, the atmosphere is calm and serene except for our busiest season.

 

Masao Ido loved the garden landscape that changes its colors every season and he especially loved the way the garden looks during spring. He painted saying, “The blue of irises, pink of azaleas, and young green leaves with their silver fur… It seems like they are competing with one another and living intensely.”

 

He created a lot of Shisen-do-themed paintings throughout his life and he chose Shisen-do as the cover of his first collection book as a professional painter.

We believe he kept painting pictures of Shisen-do as it was his favorite place. 


 木版画 詩仙堂あやめ https://gado.onlinestores.jp/category/select/pid/8975



ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/


2021年3月11日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2021年3月「円山夜桜」

 


東京からの友人夫婦との久しぶりの宴を楽しみ、馴染みのお茶屋を後に花見小路から八坂神社へとそぞろに歩いて向かいます。いつの間にか冷たさの和らいだ夜風は、私たちと同じ場所をめざす人たちの頬をやさしく順に撫でていきます。

神社の石段を登り境内を進んで行くと、かがり火に照らされた大きなしだれ桜が濃紺の夜空にハレーションを起こしたように白く浮かび上がります。

桜守りの十六代目佐野藤右衛門さんは桜と「対話」をしながら大切に世話をし、樹齢80年の命を見守り続けています。井堂雅夫は、会談の中で藤右衛門さんが「すべての命はつながっている」と語ったことが自身の思いと同じで心に深く響いたと語っていました。

桜の開花はほんの一週間ほど、やっと満開かと言うときに運悪く雨が降って葉桜になってしまう事もあり、京都に住んでいてもよほど幸運が重ならないと満開の円山の夜桜を見ることは難しいのです。別の場所でも満開の桜を見つけて、こんな所に桜の木があったのだと改めて気づかされ嬉しくなることもあります。

一年かけて溜め込んだエネルギーを、たった数日の開花のために使い果たし散ってしまうというその儚さに惹かれるのでしょうか、桜という花は日本人にとって特別な花です。


Blog post March 2021 

"Spring evening in Gion"

After enjoying drinks with a friend couple from Tokyo for the first time in a long time, after leaving the familiar Ochaya(Geisha Bar) behind, we are heading to Yasaka Shrine from Hanamikoji. The night breeze, which had gotten less chilly, gently strokes one by one the cheeks of those who aim for the same place as us.

As you climb the stone steps of the shrine and proceed through the precincts, the whiteness of the large weeping cherry trees illuminated by a bonfire emerge as if it had caused halation in the dark blue night sky.

Mr. Toemon Sano, 16th generation of Sakuramori, continues taking good care of the 80 years old Sakura while having "conversations" with them. Masao Ido quotes a statement Mr. Toemon said in a conference; "all lives are connected" this was not only in accordance to his own thoughts but also stroke a chord in his heart.

The cherry blossoms bloom for about only one week, and alas, an evil rain may turn flowers finally in full bloom into leafy cherry blossoms, so if you are not lucky enough, it would be difficult to see the cherry blossoms in full bloom at night in Maruyama even if you live in Kyoto. Sometimes, finding cherry blossoms in full bloom somewhere else makes me happy to realize anew that there were sakura trees in such a place.

Perhaps we are captured by the ephemeral nature of using the energy accumulated over the course of a year for just a few days of blooming, the cherry blossoms are truly a special flower for the Japanese.

 




ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/


2021年2月8日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2021年2月「北野春色」

 


北野天満宮は学問の神とされる菅原道真を祭神として祀る全国12000社の総本社として知られています。境内には道真が愛したという1500本の梅の木が植えられ,毎月25日に開かれる縁日の中でも道真の命日である225日の梅花祭は特別で、300もの露天が開かれ大変賑わいます。

 2002年の北野天満宮で50年ぶりに催された菅原道真没後1100年大萬燈祭では、井堂雅夫が重要文化財の三光門を木版画制作する依頼を受け作品を奉納し、その作品は天満宮様からご縁が深い方々に記念品として配られました。井堂雅夫が親しく通った上七軒のお茶屋さんや近くの割烹などでは自身の作品を目の前にお酒を楽しむという作家冥利に尽きる幸福をいただき、天満宮は井堂雅夫にとって特別な存在でした。

 井堂雅夫にはいくつかの散歩コースがあり、アトリエから東へ向かうコースを「てんじんさん」と呼んでいました。時には散歩の途中で見つけた紅葉した葉っぱや面白い模様の石ころなどを手にして戻り、少し嬉しそうにそれを見せてからアトリエの作業机の上に置く様子を見ていると「絵描き」という言葉が似合う人だと思いました。

 この作品のモチーフとなっている紅殻の塀と天満宮のシンボルである梅の印が入った提灯が続く参道は井堂雅夫が何度も歩いたお気に入りの風景でした。


Blog post February 2021 

"Kitano in Spring"

 Kitano Tenmangu Shrine is known as the head shrine of 12,000 shrines enshrining Sugawara no Michizane, who is considered the “god of learning” all over Japan. Inside the shrine grounds, there are 1,500 plum trees planted, which are said to be Michizane’s favorites, and among the feast days on the 25th of each month, the plum tree festival on February 25th, the anniversary day of Michizane, is the most important day, and the shrine comes alive with crowds and over 300 street stalls.

 On the Daimanto (Ten Thousand Lanterns) Festival of Kitano Tenmangu Shrine celebrated after 50 years in 2002, which coincides with 1100 years after the death of Sugawara no Michizane, Masao Ido dedicated his works of art after receiving a request to make woodblock prints of Important Cultural Property Sanko-mon Gate and later they were given to people who are deeply connected to the Shrine as souvenirs. Tenmangu to Masao Ido is a special place where he would enjoy drinking in Ochaya (Geisha tea house) he used to visit often at Kamishichiken or nearby Kappou restaurants while gazing at his own art, which is indeed an abundant blessing for a craftsman.

Masao Ido has several walking routes, and he used to call the route from his atelier heading east as Tenjinsan. Sometimes he would take back a leaf that has turned red or small rocks with unique pattern he found on the way, showed it to us with delight and then kept staring it after placing in on his work bench in his studio. To us, ‘artist’ is the word that describes him the best.

 The entrance path to the Tenmangu Shrine with oxide red fences and lanterns with plums, the symbol of the shrine, made as the motif of this work of art, is Masao Ido’s favorite scenery in which he walked in for so many times.




ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/



2021年1月1日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2021年1月「清澄薬師寺」

 

 新しい一年が始まった奈良の朝。

日が昇るに連れて辺りの空気が紫色に染まってゆく。

若草山を背景に薬師寺の東塔と西塔の上の九輪が朝日に輝いている。

「大和は国のまほろば たたなづく青垣 山こもれる 大和しうるわし」

8世紀初頭の奈良時代に、現存する最古の書物である古事記にある和歌で、奈良はとても美しくそして住みやすい、本当に素晴らしい理想郷だと詠まれています。

 井堂雅夫が暮らした京都も奈良と同じく「古都」と表現されますが、ふたつの古都にはそれぞれに違った味わいがあるように思います。

京都の、こじんまりとした中に雅やかな「こと」や「もの」がぎっしりと詰まっていると言う感じの町に対して、奈良はこの和歌が詠まれた1300年前から変わらず遺り続けてきた大きな空間とゆったりとした時間の流れに包まれる安堵感が多くの人を惹きつけているのではないかと思います。

 井堂雅夫の奈良でのスケッチにはアップの構図は多くありません。その場所の空気感を描こうとしていたのかもしれません。

井堂雅夫はそんな奈良の魅力をこの「清澄薬師寺」の中では紫色を使った空気感で表現しようと試みています。他の作品にもあまり使わない紫色が、水面にも木々にも山並みにも、そして空の雲にも映り込んで、新しい一年の吉兆を予感させてくれるような作品です。


Blog post January 2021 

"Seicho Yakushi-ji Temple"

The morning of Nara when a new year began.

The rising sun dyes the surrounding atmosphere in purple.

With Mt. Wakakusa in the background, the nine rings ovet the east and west towers of Yakushi-ji shine in the morning sun.

"The greatest and most splendid land of Yamato, its green range of mountains, filled with the allure of Yamato"

In the Kojiki, the oldest surviving book in the Nara period of the early 8th century, Nara is described as a truly wonderful Arcadia really beautiful and comfortable to live in.

 Masao Ido, described Kyoto, where he lived, as an "ancient city" like Nara also, but I think that each of the two ancient cities have a different flavor.

In contrast to Kyoto's modesty, a town packed with elegant "events" and "things," Nara has remained unchanged since around 1300 years ago when this waka poem was composed, I think that many people may be attracted to the relief of being surrounded by a large space and a relaxing flow of time.

 Masao Ido's sketches in Nara do not have many close up compositions. He may have been trying to portray the location’s atmosphere.

Masao Ido is trying to express the charm of Nara with a purple atmosphere in this “Seicho Yakushiji". Purple, which is rarely used in other works, is reflected on the surface of the water, trees, mountains, and clouds in the sky, giving an auspicious hint of a newly born year.


木版画 清澄薬師寺 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/373/pid/9133


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/