近江富士
今月の作品は日本最大の湖である琵琶湖の東に見える近江富士です。
一日の晴天を約束するような空の色を映した早朝の湖面には、一艘の釣り舟と人影がシルエットとなって浮かんでいます。作品からは水辺の匂いを含んだ湖面の空気が運ばれてくるようです。
三角形のおにぎりのような形の近江富士は田園が拡がる平地にあり、新幹線の車窓から見えてくると、今どのあたりを走っているのかがわかるアイコンのような山です。自然と寄り添い営まれてきたこのような田園の風景も、いつの間にかソーラー発電のパネルが並ぶ風景に入れ替わり、井堂雅夫がいれば「スケッチする所がなくなる」と悲しんだかもしれません。
ギャラリーを訪れる国内外の来廊者が木版画の素晴らしさに感動される姿を見ていると、農業を始め衣食住に連なる様々な日本の文化も、自然と寄り添い人と人が関わり合いながら生まれ育って来たのであり、近未来ロボットがあらゆるものを動かす世界が来たとしても、手の温もりを感じるこれらの文化が人々に欠かせないものとしてこれからも生まれ続けていくことを信じたいと思います。
Blog post
Apr. 2025
“Omi Fuji”
This month's work is Omi Fuji, which can be
seen to the east of Lake Biwa, the largest lake in Japan.
A fishing boat and a shadowy figure float
in silhouette on the surface of the lake in the early morning, reflecting the
color of the sky, which promises a sunny day.The air on the lake seems to carry
the scent of the waterside from the work.
Omi Fuji, shaped like a triangular rice
ball, is located in a flat area of rice paddies, and when seen from the window
of a Shinkansen train, it is like an iconic mountain that tells you where you
are on the train.The rural landscape, which has been managed in harmony with
nature, has somehow been replaced by a landscape lined with solar panels, and
if Masao Ido were here, he might have been saddened that he would no longer
have a place to sketch.
Watching domestic and international visitors to the gallery being impressed by the excellence of woodblock prints,
I believe that the Japanese culture,
including agriculture, food, clothing, and shelter, has been born and nurtured
through people's interaction with nature, and that even if robots move
everything in the near future, this culture, with the warmth of hands, will
continue to be born as an indispensable part of people's lives. I would like to believe that even in a world where robots will move
everything in the near future, these cultures where people can feel the warmth
of hands will continue to emerge as indispensable for people.
株式会社 雅堂
京都市北区平野宮屋敷町27
TEL 075-464-1655
FAX 075-464-0747