2020年12月1日火曜日

ギャラリー雅堂だより 2020年12月「雪渡り」



 井堂雅夫は岩手の大自然の中で幼少期を過ごしました。京都に移り住み画家となった後も自身の心のふるさととして、いつかは岩手に戻りたいと思う気持ちを持ち続けていました。そんな時、岩手県花巻市のために仕事をする機会があり、それが縁で岩手県花巻市にアトリエを構えることになりました。周りを田んぼに囲まれた100年前の藁葺きの農家をアトリエとし、京都と行き来する生活が続きました。

 四季折々に移り変わる周辺の風景の中でも5月は命の息吹が一斉に爆発するように桜や梅、桃、菜の花、レンゲが次々と花開き、その中を蝶や虫が忙しそうに飛び回る光景が展開し、やがて田に水が入ります。秋になると辺りの田んぼは日に日に緑色から黄色い絨毯を敷き詰めた景色に変わり生命のドラマはフィナーレを迎え冬となります。

 井堂雅夫は「四季の中でも一番好きな季節は冬だ」と話していました。「様々な生命の営みが止まったかのように見える中でも、土の下では次の命の準備が進んでいる。あらゆる時代あらゆる場所であらゆる生命が命のバトンタッチを繰り返している。そのエネルギーは宇宙の意思によってもたらされる。それは私の命も同様であり、私が生かされているのは絵を描くことにより日本の素晴らしい文化を次世代に繋げていくこと」と語っていました。

「雪渡り」は花巻のアトリエから見た風景から発想を得た作品です。降り積もった雪が何もかもを覆った大地に鈍い太陽の光が射し、雪原には子供の頃から見慣れた岩手山を背景に、裸木の枝が美しいシルエットを映しだしています。その木に羽根を休めようと雪の空を低く飛ぶ鳥そして白馬が描かれ、現実と夢想の合間に心を遊ばせて描いている井堂雅夫が見えるような作品です。


Blog post December 2020 

"Yukiwatari"(Snow Crossing)

 Masao Ido spent his childhood surrounded by nature in Iwate. Even after he moved to Kyoto and became a painter, he still continued to have feelings that he would someday return to Iwate, which was his hometown in his heart. At that time, he had an opportunity to work for Hanamaki city, Iwate Prefecture. Thanks to that, he was able to build a studio of his own there. He used a 100-year-old farmhouse with straw-thatched-roofs surrounded by paddy fields as his studio and spend his life traveling back and forth between Iwate and Kyoto.

 With the surrounding landscape changing through all seasons, especially on May, flowers such as cherry blossoms, plums, peaches, rape blossoms, and lotus bloom one after another as if the breath of lives is exploding all at once, and it is followed by scenes of butterflies and insects busily flying around. Water eventually flows into the paddy fields. In autumn, the scenery would change resembling a carpet as the color of paddy fields turning from green to yellow, and finally the drama of life reaches its end as winter comes by.

 Masao Ido said, "Winter is my favorite of the four seasons." "Even though it seems that all the lives have stopped, they are all preparing for a new life under the ground. Each life from every generation repeatedly passes the baton of life to another everywhere. It is the will of the universe that brings forth that energy. We can say the same thing with our lives. Through that same energy of life, I am able to draw and transfer Japan's wonderful culture to the next generation", as he continued.

 Yukiwatari is a work of art inspired by the scenery Masao Ido saw from his studio in Hanamaki. The dull sunlight shines on the ground covered with snow, and the branches of bare trees project a beautiful silhouette on the snowy field, with the background of Mt. Iwate, which has been familiar to him since childhood. There are also a white horse and a bird flying low in the snow-white sky as if it was resting on a tree. This is a great work of art in which we can see Masao Ido paints with playful mind, flying between reality and dreams. 


木版画 雪渡り https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/356/pid/9022



ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/






2020年11月3日火曜日

ギャラリー雅堂だより 2020年11月 「円」


 この作品は取材をした庭園のスケッチのいくつかが元になって作品となったものです。実際に存在する場所ではなく井堂雅夫のイメージの庭です。円窓の中に灯籠、つくばい、光悦垣…と、井堂雅夫のお気に入りのモチーフが配置され、見る人が窓を隔てて室内にいることを暗示し意識させることにより、外に拡がる庭の風景に奥行きを感じさせるしかけを作り出しています。

 

 しかし井堂雅夫はそのことをあまり気にかけることなく行っているのではないかと思うことがあります。以前から井堂雅夫はファンの方に「作品の描かれた場所に行ってみたら、軒先に描かれていた大きな壺がなかった」とか「実際の場所にある電柱が作品には描かれていない」、「作品の角度では見えないはずの位置にある木が移動して描かれている」などと質問されることがありました。つまり、かなり自由にポイントとなるものを描き足したり実際にはあるものを描かなかったり移動させたりしているのです。

 

 いくつかのスケッチ画を見ながら下絵を描いている間に、自身の絵にとって何が必要なのか、ほとんど感覚的に描き加えたり描かなかったり取捨選択をしていて、意識的にしている場合もあれば指摘されるまで気づかないこともある様子で「本当ですねぇ。」と屈託無さそうに笑っているようなところがありました。

 

 井堂雅夫は一見気難しそうに見えるようですが、そんな話が気軽に出来る雰囲気を持っている作家であり、そのギャップに驚いたという話は今もファンの方からお聞きすることがあります。



Blog post November 2020 "Circle"

 This work was created based on some sketches of materials gathered of gardens. It is not an actual existing location, but a garden on the image of Masao Ido. Motifs much favoured by Masao Ido such as garden lanterns in circular windows, washbasins, and Koetsu-gaki are placed, and it creates a contrivance that gives a sense of depth to the landscape of the spreading garden by suggesting that the viewer is indoors across the window.

 

 However, I sometimes think that Masao Ido is doing it without too much concern. I was before asked by Masao Ido’s fans questions such as "When I went to the place in which the work was drawn, there was no big urn drawn on the eave" or "The electric pole that actually exists is not drawn in the work”, and "The tree is drawn in a position that should not be visible from the angle in which the work is drawn". In other words, such as things that actually exist and are arbitrarily not drawn, added or misplaced have quite freely made points.

 

 When drawing a rough sketch while looking at some sketches, there are parts where he seemed to be intuitively adding, not drawing or selecting what is necessary for the painting, making conscious choices, and sometimes not noticing until pointed out care-freely giggling "That's true."

 

 I still hear from fans that they were surprised with the gap where Masao Ido looks difficult at a first glance, but he is an artist who possesses an atmosphere where such things can be easily talked about.

 

木版画 円  https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/344/pid/8838

ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/







2020年10月7日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2020年10月 「厳島神社」


大鳥居は、宮島に建つ厳島神社の本殿からまっすぐに伸びた先の海上に浮かんでいます。60トンもの重さのものが固定されず支えもなしに立っているとはなかなか理解できません。

瀬戸内の穏やかな海にあるこの鳥居は1400年もの時間の中でさまざまな歴史のドラマを目にしながらもいつも変わらぬ静けさでこの海に立ち続けてきたのでしょう。

 父方の祖先が広島県であった井堂雅夫は一時広島にもアトリエを設け頻繁に往復をしていました。宮島にも何度か訪れ、そのたびに違う厳島神社を描いていますが、この作品からは海の上をまっすぐに進み鳥居をくぐって本殿へと近づく、神聖で清々しい「気」のようなものを感じます。

この頃から井堂雅夫は「人はすべて宇宙の意思によりそれぞれに使命を持って生かされている」と意識するようになり、自己の内面にある「生を受けた中国大陸・岩手の大自然で育まれた感受性・創作の技と感性を磨かれた京都・そして祖先との縁が繋がる広島という四つの遺伝子があり、そのどれかが欠けても自己の使命を全うすることは出来ない」と考えるようになりました。

画家としてその感性と技で絵を描くだけでなく、自分が出会った伝統の技である染色や木版画の未来のためにも自身がなすべき事として技術者を育て世界に知らせる機会を積極的に作る活動を続けました。


Blog post October 2020 "Itsukushima Shrine"

 The Otorii floats on the sea in a straight line from the main sanctuary of Itsukushima Shrine of Miyajima.

I do not understand how something that weighs 60 tons and it’s not fixed can stand unsupported.

Located in the calm sea of ​​Setouchi, this Torii has been standing in this sea with an unchanging tranquility while seeing several historical dramatic events pass by for 1400 years.

 Masao Ido, whose paternal ancestor was from Hiroshima Prefecture, temporarily set up an atelier in Hiroshima that he visited frequently. Having visited Miyajima several times and making a different Itsukushima shrine drawing each time, but from this work, going straight over the sea, passing through the Torii gate, and approaching the main shrine, something like a sacred and brisk "Qi" is felt.

 Around this time, Masao Ido became aware that "everyone is alive with a mission according to the will of the universe," and started thinking within himself that "born in continental China, nurtured with the sensitivity of the wilderness of Iwate, polished with the creative skills and sensibilities of Kyoto, and being connected with his ancestors through Hiroshima, it is not possible to fulfill one's mission even if one of these four genes is missing". 

As a painter, he did not only draw pictures with his sensibility and skill, but also actively raised craftsmen and actively continued letting the world know what should be done for the future of dyeing and woodblock prints, which are the traditional techniques he encountered. 


木版画 厳島神社 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/340/pid/9407


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/




2020年9月17日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2020年9月 「緑陰」

京都市内の北西部から国道162号線を車で北へ2時間ほど行くと日本三景のひとつに数えられる天橋立のある日本海に抜けることが出来ます。その途中、京都市内から20分ほどで道幅は狭くなり、美しく手入れされた北山杉が端正に並ぶ山あいを縫うような道が続く「三尾」と呼ばれる地域に入ります。

 三尾とは高尾山神護寺・槙尾西明寺・栂尾高山寺という山号を持つ寺のある地域を人々が山号で呼ぶようになり、その3カ所を総称したものと言われています。

 秋の紅葉の季節には多くの人が訪れる神護寺ですが、「緑陰」のモチーフとなっているのは青紅葉が美しい季節です。清滝川にかかる橋を渡り、石段が続く山道の参道を15分ほど上りきり空を見上げると、そこに大きな楼門が迫ります。その手前にある茶屋は目にも鮮やかな緑の木々と毛氈の赤とのコントラスト、それをさらに際立たせる床に落ちる光と陰が映えて、まさに井堂雅夫の表現したい「IDO GREEN」、そして「光と陰」の世界です。

 IDO GREEN とは、井堂雅夫の作品に多用される緑色が好きだと、たくさんの作品をコレクションするアメリカ人が表現した言葉です。たしかに井堂雅夫は微妙にニュアンスの違う何色もの緑色を駆使して独自の味わいのある作品を生み出していたことから、私たちもこの言葉を使わせてもらうことにしました。

 光と陰、これも井堂雅夫の作品を語るときとても大切な要素のひとつです。これについてはまた次の機会にお話ししたいと思います。

 

Blog post September 2020 "Ryokuin"

The Sea of ​​Japan in Amanohashidate, deemed one of the three most scenic spots in Japan can be reached heading north for about 2 hours on Route 162 from the northwestern part of Kyoto City. Along the way, about 20 minutes from Kyoto city, you will enter an area called "Sanbi" when the width of the road narrows, where beautifully trimmed Kitayama cedars line up neatly weaving a road that continues through the mountains.

 Sanbi is a general term for which people have become accustomed to refer to the area of the three temples with the honorific mountain prefixes of Mt. Takao Jingo-ji, Makinoo Saimyo-ji, and Togaonoo Kosan-ji Temples.

 Jingo-ji Temple is visited by many people during the autumn leaves season, but the motif of "Ryokuin/Rie" is the season when the foliage has not turned red and looks beautiful. Across the bridge over the Kiyotaki River, going up the mountain road with stone steps for about 15 minutes, a large Romon two-storied gate can be seen approaching looking up at the sky. In the teahouse in front of it, is exactly what Masao Ido’s "IDO GREEN" wants to express, and a world of "light and shade", the contrast between the vivid green trees and the red carpet of leaves, and the light and shade falling on the floor that further accentuates it.

 IDO GREEN is an expression coined by an American collector of many works, showing the fond of green color that is often used in Masao Ido's works. From the fact that Masao Ido made full use of various shades of green with slightly different nuances to create works of a unique taste, we decided to use this term as well.

 Light and shade are also one of the most important elements when talking about Masao Ido's work. We would like to talk about this again at another opportunity.


木版画 緑陰 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/329/pid/9368


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/





2020年8月18日火曜日

ギャラリー雅堂だより 2020年8月 「鴨川・床」


梅雨の雨が続くなかでも京都では7月に入ると四条通に祇園祭りのお囃子が聞こえ、うっとうしい日々からようやく解放され「夏が来る」、と浮き立つ気持ちになります。

宵山の頃には梅雨も明けて鴨川の床も賑やかさを増し、いよいよ夏本番となります。そして8月。暑さも本格的となり、なかなか暮れない暑い一日の陽がようやく落ち夕風が立つころ、暮れなずむ鴨川の床に灯った数々の照明が川面に次第に色濃く華やかに浮かび上がり、彩りを加えていきます。

およそ400年前、秀吉が鴨川の三条や五条に橋を架け、それを見物する人が河原に集まりました。その人々を目当てに見世物や物売りが集まり、一説には出雲阿国も四条河原でかぶき踊りをしたとも言われる河原は、やがて四百軒もの茶屋が床几を出して賑わう一大歓楽街となったのが鴨川の床の始まりとされています。

井堂雅夫の作品には人物がモチーフとなることは非常に少ないのですが、この作品では床に賑やかに集う人物や河原に腰を下ろして語らうカップル、さらによく見ると鴨川と家並みを挟んだ通りを歩く人、橋の上を通る車まで描かれていていつもの風景作品とはまた違うメッセージを感じる数少ない作品です。

井堂雅夫は、長年行き来し自身もなじみ深いこの風景を「人々の暮らしがあってこその京都」とのメッセージを込めて描きたかったのかもしれません。


Blog post August 2020 “Kamogawa・Yuka”

Even with the rainy season going on, Gion festival Hayashi music performers can be heard at Shijo-dori in Kyoto as July begins, eventually being released from gloomy days enlivened with the sensation of “summer is coming”. Around Yoiyama, the rainy season will be over and the liveliness of riverbeds (yuka) at Kamogawa increase, finally the midsummer begins. And August. It becomes really hot, when the sun finally settles in a hot day and the wind finally blows in the evening, the countless gorgeously deep colored lightning along the riverbed comes out to gradually add color to the lingering sunlight surface of Kamogawa About 400years ago,

 Hideyoshi built bridges on Sanjo and Gojo over Kamogawa and people gathered along the dry riverbed to see that scenery. Performers and merchants targeting these people gathered too, the shores along the river in which seemingly Izumo Okuni performed Kabuki at Shijogawara, is the beginning of the riverbed of Kamogawa which before long became a huge entertainment district hosting 400 teahouses.

People rarely appear as a motif in the works of Masao Ido, however, people who lively gather at the riverbed, couples sitting and talking along the shores of the river, if you look more closely, people walking along the row of houses on the street and Kamogawa river, and even cars passing over the bridge can be seen in this work, in which a different message can be felt compared to other works depicting landscapes.

  It may be that Masao Ido wanted to draw this landscape familiar to him through his travels for many years, with the message "a Kyoto only possible thanks to its inhabitants."


木版画 鴨川・床 https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/329/pid/9215



ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/

2020年3月28日土曜日

お知らせ

皆様、お元気でしょうか。


新型コロナウイルスの流行による世界的な混乱の中、お家で過ごされる方が多いかと思います。




普通であれば、国内外の多くの人が往来される春の京都ですが、今年はさすがに人もまばらでございます。


毎年決まって入洛され、ギャラリー雅堂に遊びに来ていただいているお客様にも今年は「自粛します」とのご連絡をいただいたり、、、。 元気に咲く桜とは裏腹に少し寂しい気持ちでおります。




さて、ギャラリー雅堂公式オンラインショップにいままでに掲載してなかった作品を順次アップしております。


また、ギャラリー雅堂公式Instagramも随時、更新しておりますので是非ご覧ください。




事態が終息し、不安が晴れて、また皆様とお会いできますことを楽しみにしております。




ギャラリー雅堂 代表 井堂 雅之













ギャラリー雅堂 公式Instagram