2022年12月1日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年12月「奥嵯峨夕暮れ」

 

木版画 奥嵯峨夕暮れ




奥嵯峨夕暮れ

今月の作品はその愛宕山の登り口である清滝鳥居本にある藁葺き屋根の建物に積もる雪景色です。

 老舗であるこの店も昔は愛宕山頂の神社にお参りをする人たちのための茶店が始まりと聞いています。愛宕神社は防火・火伏せの守り神として知られていて、毎年731日の夜から81日の明け方の千日詣に参詣すると千日分の効果があると言われ、今でも4キロの険しい参道を、足下を照らす灯りを頼りに数万人の人が登り、授かったお札を台所の高いところに掲げるのが京都の風習です。

 奥嵯峨と呼ばれるこのあたりは、秋の紅葉の季節はもちろん新録の青もみじの頃の清滝川沿いを歩くと、少し湿り気のある空気に混ざる苔の匂いや、風に揺らぐ紅葉を通して差し込む木漏れ日に包まれて心が深く癒やされていくのを感じます。井堂雅夫もこの風景に惹かれ、何度も写生を繰り返し作品にしています。

 訪れる人もまばらとなった雪におおわれた冬の景色が、井堂雅夫によってどこか温かさを感じる木版画作品となりました。



The Dusk of Okusaga

This month's work is a snowy landscape piled up on a thatched-roof building at Kiyotaki Toriimoto, the entrance to Mt. Atago.

 I heard that this long-established shop also started as a teahouse for people who visit the shrine at the top of Mt. Atago.

 Atago Shrine is known as a guardian deity of fire prevention and fire prostrate, and it is said that visiting Atago Shrine from the night of July 31 to the dawn of August 1 every year has the effect of 1,000 days, and even now, it is a custom in Kyoto to climb the 4-kilometer steep approach to the shrine relying on the lights that illuminate their feet, and to hang the talisman they receive high in the kitchen.

 In this area called Okusaga, when you walk along the Kiyotaki River during the blue maple season of the new record, as well as the autumn foliage season, you can feel your heart deeply healed by the smell of moss mixed with the slightly damp air and the sunlight shining through the autumn leaves swaying in the wind.

 Masao Ido was also attracted to this scenery and repeatedly made drawings into works.

 The winter scenery covered with snow, which was sparsely visited by visitors, became a woodblock print work by Masao Ido that somehow felt warm.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2022年11月3日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年11月「御所の秋」




御所の秋

11月になると京都市内の南北を通る道路は北から南へと順々に街路樹の銀杏が黄色く色づいていき、本格的な秋の訪れを感じるころとなります。

今月の作品「御所の秋」の銀杏は、京都御苑の北西部にある乾御門から入ってすぐにある銀杏です。京都に暮らす人の中では、背景の皇后門やその特徴ある樹形から「ああ、これ乾門を入ったとこの銀杏やな。」と言い当てる人も多く、親しまれている銀杏です。

井堂雅夫も内弟子時代から親しんだ御所にあるこの木の紅葉が印象深く記憶の中に残っていて作品が出来たのではないかと思います。若いころから外を歩いて帰ってくると変わった形や色の石ころや木の実、葉っぱが上着のポケットに入っていることがあり、それらが仕事机の上に並んで置かれて、井堂雅夫にスケッチされるのを待っているというのはよくある日常の光景でした。

ここをスケッチした後も、作品の中に描かれた銀杏の落ち葉の中から吟味して選んだ一枚をいつものようにポケットに入れて持ち帰ったのかもしれません。



“Autumn in the Imperial Palace”

In November, ginkgo trees along the roads running from north to south in Kyoto turn yellow one by one, making it the time of year when you can feel the arrival of autumn in full swing.

The ginkgo tree in this month's piece, "Autumn in the Imperial Palace," is located just inside the Inui Gomon Gate in the northwestern part of the Kyoto Gyoen National Garden. Many Kyoto residents can tell from the Kogomon Gate in the background and the distinctive shape of the beloved ginkgo tree that this is it right here, just inside the Inui Gomon gate.

I believe that Masao Ido was able to create this piece since the autumn leaves of this tree in the Imperial Palace, which he had been familiar with since his days as an apprentice, left a deep impression on him and was etched into his memory.

Since a young age, it was a common sight for Masao Ido to come home from a walk outside and find from his coat pockets pebbles, nuts, and leaves of unusual shapes and colors, which are all lined up on his desk and waiting to be sketched by him.

After sketching this scene, he may have taken home with him in his pocket as usual a leaf he had examined and selected from among the fallen ginkgo leaves depicted in his piece.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2022年10月1日土曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年10月「古都暮色」

        木版画 古都暮色 https://gado.onlinestores.jp/category/select/pid/9008


古都暮色

今月の作品は東寺の五重塔です。

木造の塔では国内一の高さで、九輪の突端までの高さが約55メートルあり、平安京の正門である羅城門の東方に建てられた初代の塔から1200年、変わることなく今も都の歴史を見守り続けています。

 新幹線の車窓や車の中からこの黒く巨大な塔が不意に目に入ると、そのあまりにも強い存在感に毎回かならず心臓の鼓動が一拍、強く胸をたたきます。

井堂雅夫はこの塔を訪れる度に、ひとつひとつの木組みの美しさはいつまで見ていても飽きずつい長い間魅入ってしまうと話し、何度も作品にしています。

 この塔の天辺とほぼ同じ高さと言われるギャラリーや金閣寺周辺にもようやく秋の気配を感じる日が続き、少しづつ国内外から訪れる人も増えてきました。

外のディスプレイウィンドウもこの古都暮色に展示替えし、3年前までの続きをまた新たな気持ちで始め、ご来廊者をお迎えしたいと思っています。


Koto Boshoku (Colors of the Ancient Capital)


This month's artwork is the five-story pagoda of Toji Temple.

It is the tallest wooden tower in Japan, with a height of about 55 meters up to the nine-ringed buttress. It has remained unchanged for 1,200 years since the first pagoda was built east of Rajomon, the main gate of Heiankyo, and continues to watch over the history of the ancient capital.

 Whenever I see this huge black tower from the window of a bullet train or from inside a car, my heart always beats a little harder against my chest due to its strong presence.

 Every time Masao Ido visits this tower, he says that the beauty of each wooden structure is so beautiful that he never gets tired of looking at it and is fascinated for a long time.

He has made it into his artworks many times.

 The gallery, which is said to be almost as high as the top of this pagoda, and the area around Kinkakuji Temple are finally starting to feel the signs of autumn, and the number of visitors from Japan and abroad is increasing little by little.

 We would like to change the outside display window to this Koto Boshoku and welcome visitors to the gallery, beginning again with a renewed spirit, continuing where we left off up to three years ago.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


 

2022年9月1日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年9月「風見鶏」




風見鶏

井堂雅夫は、20001月からスタートしたNHKの「趣味悠々」という番組で、13回にわたり木版画の講師を務めました。「風見鶏」はその時に制作し、テキストにも掲載されている作品です。

番組の撮影は前年9月から年末まで行われました。今では不可能と思われますが、神戸の異人館街にある重要文化財「風見鶏の館」の一室がアトリエとして設えられ、そこをベースに神戸港、南京町、灘の酒蔵などでたくさんのスタッフが参加し撮影が行われました。井堂雅夫もそのロケの度に、彫り摺りの道具を車に積み込み京都から神戸へ向かいました。何度も通ううちに道のりにも馴染み、高速のトンネルを抜けて神戸の六甲山が見えると「さあ、着いたな」と気合いを入れるのがルーティーンでした。

この番組の影響力は想像を超え、多くの反響が長い間続きました。木版画をひとりでも多くの人に知って欲しいとの思いで活動を続けていた井堂雅夫にそれはとても大きな後押しとなりました。小学校での木版画授業や新聞雑誌テレビなどでの紹介や講演依頼などの機会も一気に増え、創作活動と周知活動にますます情熱的に取り組む日々となりました。

 

 

Kazamidori (Weathercock)

 

Masao Ido taught woodblock printmaking for 13 times on NHK's "Shumi-Yuyuu" program, which started in January 2000. “Kazamidori” is the work he created at that time and is also included in the textbook.

Filming for the program took place from September of 1999 until the end of that year. Although it seems impossible today, a room in the Kazamidori no Yakata (The former Thomas House) National important cultural property in Kobe's Ijinkan district, was set up as a studio. Based there, filming took place at the Port of Kobe, Nankinmachi, and a sake brewery in Nada, with the participation of many crew members. On each of those locations, Masao Ido loaded up his car with carving tools and headed from Kyoto to Kobe. After many trips, he became accustomed to the route, and when he passed through the highway tunnel and saw Mount Rokko in Kobe, he would say to himself, “Well, we've arrived”.

The tv show's impact was beyond imagination and the response was so great that it lasted for a long time. It was a huge boost for Masao Ido, who had been working to make woodblock prints known to as many people as possible. The opportunities to give woodblock print classes at elementary schools, to be introduced in newspapers, magazines, and TV programs, and to be asked to give lectures increased dramatically, and he became more and more passionate about his creative activities and showing to everyone his work.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


2022年8月3日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年8月「対潮楼より」



対潮楼より

広島県福山市は井堂雅夫の祖先が暮らした土地であり、代々の墓も市内の寺にありました。

その寺の住職は、大学で教鞭を執る傍ら地元福山の朝鮮通信使を研究し、集めた資料の中にあった木版画に目をとめたことから井堂雅夫の作品と出会い交流が始まりました。

住職は地元福山に後援会を立ち上げ作品を広めて井堂雅夫の応援団長として大きな力添えとなり、そのつてで海の見える鞆の浦にアトリエを設けました。以降京都と行き来をしながら自身のルーツである福山を取材し多くの作品を遺しました。

井堂雅夫は父から「祖先は福山藩で長刀の指南番として禄高の高い藩士であった」と聞いたことを住職に話し、福山藩の系図を調べると確かに祖先の名前はありました。しかし禄高は聞いていたほどではなく、代々言い伝える間に話が大きくなったのかなと笑っていました。

今月の作品「対潮楼より」は福山のアトリエからすぐ近くにあり、朝鮮通信使の往来が始まった400年前に迎賓館として使われたという福善寺の客殿です。

ここから見る瀬戸内の小さな島々の連なる風景の先にある空と海の境界線に、井堂雅夫が白く眩しい反射光とその光がやさしく温かい色となって空全体に拡がって行く様を描いたのは、その「刻(とき)」を表現したいと考えたからでしょうか。

 


Blog post

Aug. 2022

from Taichoroh

Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, was the land where Masao Ido's ancestors lived,and his family graves are also located in one of the city’s Buddhist temples. The priest of that temple taught at the university, while also doing research on the local Joseon Missions of Fukuyama. After he looked at a woodblock print from the material he had collected, he discovered Masao Ido’s work and started his relationship with him.

 The priest then began a supporters’ association in Fukuyama, promoting the artworks, and was of great assistance as the leader of the Masao Ido supporters’ group, having setup an atelier in Tomonoura, from where the sea can be seen.Since then, Masao Ido would travel back and forth to Kyoto, creating works with the theme of Fukuyama, where his roots were.

 Masao Ido told the priest that he heard his father say “Your ancestor was a high stipend

clansman as a Naginata Sword instructor in the Fukuyama clan”. Upon looking it up, the name of the ancestor was in fact mentioned in the genealogy of the Fukuyama clan. But he laughed and said the “high stipend” part wasn’t like that, and that maybe it was an exaggeration from passing down the story through many generations.

 This month's work, "Taichoroh", is a guest hall of the Fukuzenji Temple, very close to the atelier in Fukuyama. It was used as a guest house 400 years ago, when the Joseon Missions to Japan began. Perhaps Masao Ido wanted to depict that “moment” by drawing the scenery of the small islands in Setouchi as seen from here, the border between the sky and the sea, and the white and dazzling reflections of gentle warm colors, spreading to the whole sky.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2022年7月1日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年7月「源氏の庭」

 

源氏の庭

京都・廬山寺では梅雨入りから夏の終わり頃まで、薄紫の桔梗が代わる代わる咲いて微かな風に静かに揺れています。

千年前の平安時代には御所と寺町通りを挟んで東側に建つ廬山寺あたりには紫式部の生家があり、源氏物語はその生家で執筆されたと伝えられています。廬山寺にはそれを想起させるように紫色の桔梗が植えられています。

御所の周辺には今も平安時代から変わらず糸偏(いとへん)と言われる和装関連の仕事に関わる人たちが多く住んでいます。

井堂雅夫が染色家の内弟子であった10代の頃、いくつもの職方さん回りを任され、このあたりを自転車で走り回っていて、どこに何があるのか、御所のどこのベンチが休憩の特等席か、何でも熟知していたと懐かしげに話したことがありました。

その頃はすでに住み込みの内弟子という制度がなくなり始めた頃で、東北育ちの小柄で都会慣れしない少年であった井堂雅夫は、行く先々の職方さんにおやつをもらったりして可愛がられていたという話を、その頃のセピア色の写真に写る頼りなげな細い首筋の少年の姿を見て思わず納得するのでした。


Blog post

Jul. 2022

Rozanji Temple

At Kyoto Rozanji Temple, the light purple bellflowers bloom and are gently swayed in the breeze, from the beginning of the rainy season until the end of summer.

In the Heian period, a thousand years ago, the birthplace of Murasaki Shikibu was located around Rozanji Temple, on the east side across Gosho (Imperial Palace) and Teramachi Street, and it is said that “Genji Monogatari” (The Tale of Genji) was written there. Purple bellflower is planted at the Rozanji Temple as to keep that memory alive.

Around Gosho, there are still many people participating in “itohen”, a term for activities related to Japanese traditional dressmaking.

Masao Ido once longingly related his memories of when he was an in-house apprentice to a dyer in his teen years. Back then, he was in charge of the logistics, and rode around here on his bicycle from one crafstam to another; he knew every inch of the place, even where to find the best bench to take a break.

At that time, the system of in-house apprentices had already started vanishing, and Masao Ido, was a boy who grew up in Tohoku and was unfamiliar with the city.

When I saw that thin, helpless looking boy in this old sepia picture, I could understand the stories I heard about how many craftsmen gave him snacks and were very kind to him.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp



2022年6月1日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年6月「雨の庭Ⅱ」


新緑の青紅葉が眩しい季節、ようやく国内であれば自由に旅にも出かけられるようになり、心が解き放たれた気持ちになります。

ギャラリーの前を金閣寺から龍安寺に向けて修学旅行生と混ざり合って歩く旅人の姿も少しずつ増えてきました。静かな石庭を前に、ゆっくりと自身の宇宙と対話できたコロナの3年間も得がたい時間ではあったものの、決して戻りたいとは思いません。

井堂雅夫は石庭について次のように語っていました。

西洋の庭を見ると多くはシンメトリー(左右対称)である。噴水を中心として放射状に拡がる小径や、ベルサイユ宮殿にまっすぐに伸びる道の両側に拡がる庭には全くの左右対称に植物が植えられひとつの揺らぎもない。それに対して東洋の庭園は、回遊式庭園も枯山水も左右非対称である。西洋の考えは完璧、それに対して東洋のそれは不完全である。完璧の先にはもう何もない、しかし不完全の先には計り知れない可能性がある。人は石庭を観てそれぞれの宇宙の先を見つめることが出来る。

石庭は、桜の時も青葉の時も、そして雨の石庭も、いつでも何回でも訪れるたびに違った自分を発見できる場所です。


Blog post

Jun. 2022

Rain Garden II

During this season, with flourishing fresh green foliage, we are finally free to travel domestically, and our hearts are liberated.

The number of travellers walking in front of the gallery, mingling with students on school trips from Kinkakuji Temple to Ryoanji Temple, is gradually increasing. While the three years under COVID, which allowed me to slowly converse with my universe in front of the quiet stone garden, was valuable time, I would never want to return to it.

Masao Ido had the following to say about the stone garden:

[When you look at Western gardens, most of them are symmetrical: Several paths radiate from the central fountain, or the gardens lining either side of the road leading straight to the Palace of Versailles, are planted in perfect symmetry, without exception. In contrast, Oriental gardens, whether Kaiyushiki (strolling landscape) gardens or Karesansui (dry landscape gardens) are asymmetrical. The Western notion is perfection, whereas the Oriental concept is imperfection. Beyond perfection, there is nothing more, but beyond imperfection, there are immeasurable possibilities. One can look beyond each universe by looking at the stone garden].

The stone garden is a place where you can discover a different self every visit, whether among the cherry blossoms, green leaves, or the rain.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp




2022年5月13日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年5月「静寂」


 今月の作品は「静寂」です。ギャラリーの来廊者の中には時々作品の前で「うああ~、」とため息をついてたちどまる方があります。新緑の京都の爽やかな空気の中で初々しい若竹が刻々と成長する様は、見る人を元気にする力があるのかもしれません。

東北岩手の花巻に築100年を超える藁葺きの農家のアトリエを設け、40代から50代にかけてほとんど毎月、京都と花巻を行き来し創作を続けていた井堂雅夫は「東北は京都とは違い春が一気にあふれるように訪れる」と話していました。4月下旬から5月にかけて、梅、桜、チューリップ、バラ、牡丹、菜の花、フジ、芝桜などの花々が、長かった冬に蓄えたエネルギーを我先にと競うように解放し花開くさまは、まるで大地が力強く笑って生命の歓びを歌っているように見えるのでしょう。
そんな京都と花巻、それぞれのアトリエで描く作品は、テーマもモチーフもまるで違うものでした。京都では日本の四季折々の風景を描く事が中心でしたが、花巻では当時関心を持った「宇宙と生命」という命題に共鳴して知己を得た学者と研究会を開き、花巻出身である宮沢賢治の精神世界にも共鳴した作品が数多く生まれました。井堂雅夫になぜ作品が変わるのかと尋ねると、自然にそうなると話していました。
京都では自身の美への感性を刺激され、花巻では東北育ちの遺伝子が呼び覚まされ、それぞれの地でなければ描けない作品ができたのかもしれません。



Blog post

May. 2022

“Seijyaku

(Tranquility

This month's artwork is Tranquility. At times, visitors to the gallery pause in front of a work of art, sighing and letting out "wows." Perhaps it is the fresh green air of Kyoto, with its young bamboo trees growing every moment, that has the power to energize the viewer.

"Unlike Kyoto, spring comes to Tohoku like a rush of flowers," said Masao Ido, who built his studio in a 100-year-old straw-thatched farmhouse in Hanamaki, Iwate in the Tohoku region and traveled back and forth between Kyoto and Hanamaki nearly every month in his 40s and 50s to continue creating. From late April to May, the plum blossoms, cherry blossoms, tulips, roses, peonies, rape blossoms, wisteria, and creeping phlox blossom and release the energy stored up during the long winter as if competing at all once, making the earth smile powerfully and singing the joy of life!

His works painted in the studios in Kyoto and Hanamaki were vastly different in theme and motif. In Kyoto, he mainly painted seasonal landscapes of Japan, while in Hanamaki, he held study groups with scholars he had come to know through their interest in "the universe and life," a theme that resonated with him at the time, with many created in accordance with the spiritual world of Miyazawa Kenji, a native of Hanamaki. When asked why his works change, Masao Ido said that it just comes naturally.

Perhaps, in Kyoto, his own sensitivity to beauty was stimulated, and in Hanamaki, the genes of his Tohoku upbringing were awakened, resulting in works that could only be painted in their respective locations.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


2022年4月1日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年4月「八坂薫風」

 


四月。桜が風に舞い、散り始める頃になると、入れ替わるように藤の花の便りが聞こえるようになります。この頃の京都ではまるで舞台の書き割りが展開するように、次々と花の主役が交代していきます。

この作品は春風に揺れる藤の花と八坂の塔を近景に京都市街を見下ろした、うららかな春の風景です。

 昨年の秋の終わり、寒空のもとギャラリーの入り口の壁で何日も動かないカマキリがいました。近くに餌場があるわけでもない所で、そのカマキリは何日も動かず力なく風に揺れていたのですが、ある朝そのカマキリが姿を消し、壁に卵が産み付けられていました。白い壁の目立つ場所に茶褐色の卵鞘が貼り付いているのは美観としては気になるところですが、命を繫いでいこうとする姿に心が動き、今はその先の新しい命の誕生の物語を楽しみに見守っているところです。

 井堂雅夫の水彩画などのモチーフにも時々カマキリが登場しています。なぜカマキリを描くのかと尋ねられると、その動きと形がおもしろいと答えていました。今、井堂雅夫が健在なら、たくさん生まれた子供たちに目を輝かせながらスケッチをしたのではと思います。



Blog Post Apr. 2022

Yasaka kunpu
Yasaka in windy day

 April. As cherry blossom petals dance in the wind starting to fall, wisteria flowers start to bloom in place of them. At this time in Kyoto, the leading roles of flowers take turns one after another as if a stage scene were being unfolded.

This work depicts a glorious spring landscape overlooking the city of Kyoto with wisteria flowers swaying in the spring breeze and the Yasaka Pagoda in the foreground.

 During the late autumn of last year, I found a praying mantis on the wall of the entrance to the gallery that did not move for days in the cold weather. Despite the absence of hunting ground in the surroundings, the praying mantis was motionless for days, swaying helplessly in the wind, until one morning, it disappeared and its eggs were laid on the wall. Although the brown egg case stuck conspicuously against the white wall might mar the beauty of the wall from aesthetic point of view, I was moved by the way the praying mantis passed its life to the next generation and now I’m looking forward to witnessing the birth of new lives that lies ahead.

 Praying mantises sometimes appear as motifs in Masao Ido's watercolor paintings and other works. When asked why he paints praying mantises, he replied that their movement and shape are interesting. If Masao Ido were alive and well today, he would sketch the newly-hatched praying mantis babies with a sparkle in his eye.


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/


2022年3月1日火曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年3月「哲学の道」

 

今年の京都の2月は特別に寒い日が続き春はまだ遠いと感じていましたが、3月も間近になるとギャラリーの庭の冬枯れた茶色い芝生のすき間に隠れて雑草があちこちに見つかるようになりました。自然の命の営みはそれぞれの出番を心得て、今年も何事もなかったように顔を出します。その柔らかな緑色の生まれたての葉の生命力に元気づけられ、ひと時これから始まる秋までの雑草との長い戦いの現実を忘れてしまいます。

 

三月も半ばになると、あちこちから桜の開花の知らせが届き、洛中の風景はハレーションを起こしたように一気に明るくなります。

 

哲学の道は銀閣寺から南禅寺へと続く疎水沿いの桜並木の道です。その桜のトンネルの下を行く肩先に、ひらひらとそよ風に吹かれた花びらが舞い降り、やがて水路の水面に浮かんでゆっくりと花筏となって流れていく様子を見ると「今年もまた見られた」といつも幸せな気持ちになります。

 

井堂雅夫が桜を描いた作品は、そのほとんどが花びらが舞う刹那の風景です。蕾から満開となり、散っていく短い命を全うした姿に強く惹かれていたのではないかと思っています。




Blog Post Mar. 2022

Tetsugakunomichi
(The Philosopher’s Path)

 This year, February has been extraordinarily cold in Kyoto, and spring still feels like miles away. But as March is just around the corner, weeds are starting to peak out from their hiding spots between the gaps of the wintry brown grass of the garden in front of the gallery. In the workings of nature, everyone promptly takes their turn, appearing this year as well, as if nothing was amiss. My spirits are lifted by the force of life of the newly sprung soft green leaves, and for a moment I forget the reality of the long battle that awaits me, fighting weeds from now until autumn.

 With the arrival of the middle of March, we start hearing about the cherry blossoms blooming here and there, and all at once, the scenery in the city becomes as bright as if it could cause a halation.

The Philosopher’s Path continues from the Ginkakuji Temple to the Nanzenji Temple, along the waterway lined up with cherry blossom trees. Every year when walking through the tunnel of cherry blossoms, petals are dancing in the wind on my shoulders, to eventually float on the water surface that slowly turns into a floral raft. As I feel overjoyed from looking at it, I think to myself “I got to see it again this year”.

 Most of the cherry blossom works by Masao Ido depict momentary sceneries with dancing petals. I believe he was strongly drawn to how they fulfill their short lives, from buds to full bloom, and then to eventually scattering away.


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/


2022年2月1日火曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年2月「祇園如月」


 
京都では節分の頃になると梅の開花を知らせる便りが聞かれるようになります。

ギャラリーの近くにある学問の神様とされる菅原道真を祀る北野天満宮には、この時期梅園の散策を楽しむ人に加え受験生の姿も多くなりますが、この「祇園如月」に描かれた梅は大人の街である祇園の町並みに、花街らしいはんなりとやさしい彩りを添えています。

 

節分の豆まきの風習は、秋冬から春夏へと変わる境目である立春の前日に、それぞれの季節を守護している神がその役目を受け渡す大事な場面があり、そのことに集中している隙を狙って、鬼が人間に悪戯をしようと襲ってくるのだそうです。人々はそれに対抗するために、普段とは違う服装や髪型をして豆をまいて鬼を追い払ったと言い伝えられています。

 

京都の花街でも今は少なくなりましたが「節分おばけ」という古くからの行事をお客と共に楽しむお茶屋があります。節分の夕方になると芸妓さんたちが普段の姿からは想像できない突飛な扮装をして「おばけどすぅ~!」と馴染みのお客が待つ店から店へと花街を走り回り、趣向を凝らした舞や寸劇を披露して回ります。

 

コロナの猛威が二年以上も続く間に、このような人と人が実際に出会って楽しむ伝統の文化が忘れられ、それにまつわる様々な伝統技術までもが受け継がれなくなってしまう事がないようにと願わずにはいられません。



Blog Post Feb. 2022

Gion Kisaragi

 

In Kyoto, around the time of Setsubun, we start to hear news of the plum blossoms.

The plum blossoms at the Kitano Tenmangu Shrine near the gallery, dedicated to Sugawara no Michizane, the god of learning, attract many students preparing for exams, and there are many people enjoying strolling through the plum garden, while the plum blossoms depicted in "Gion Kisaragi" add a touch of elegance to Gion's mature atmosphere.

 

The custom of bean-throwing on Setsubun is that on the day before Risshun, the day before the transition from autumn and winter to spring and summer, there is an important moment when the gods who protect each season hand over their duties, and when they are concentrating on this, the demons attack humans to play tricks on them. It is said that to combat this, people dressed differently and wore different hairstyles and threw beans to drive the demons away.

 

In Kyoto’s Hanamachi district, there are teahouse where customers and visiters can enjoy an old event called "Setsubun Obake although it is less than now. On the evening of Setsubun, geiko (apprentice geisha) dress up in outlandish costumes and saying "Obake dosu~u! (I am a ghost)” and run from shop to shop, performing elaborate dances and skits for their customers.

 

One can't help but hope that over the two years of the Corona outbreak, this cultural tradition of people meeting in person will not be forgotten, nor will the various traditional skills involved.


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/



2022年1月1日土曜日

ギャラリー雅堂だより 2022年1月「悠久富士」

 


2022
年、新しい一年が始まりました。

 2021年と丸二年の時間を世界中の人々から奪ったコロナという存在を、どのように捉えれば良いのか戸惑うばかりです。私たち人類が他の生命体を軽んじ、あまりにも自己本位に環境を破壊する行動に宇宙の大きな力が働いて、警鐘を鳴らしているのでしょうか。

 井堂雅夫は「空を飛ぶ鳥や蝶から海の魚まで陸海空すべての地上に生きるものだけではなく草や花までも、この世に存在するあらゆる生命体は、宇宙の意思により使命を持って生まれてきたものであり、自分は絵描きとしてこの世にある」と話していました。

 この「悠久富士」という作品では富士山から吹き出すエネルギーが空気中に粒となって放出され、陸にも海にも、あらゆるものに「気」が行き渡り、生命が連鎖し一体不可分なものだというメッセージが伝わってきます。

 今年こそは、大きな深呼吸で肺に新鮮な空気を思い切り吸い込み、自由に動ける私たちの日常が取り戻せ、生きている喜びを感じたいと願っています。



 Blog Post Jan. 2022

Yukyu Fuji

The new year 2022 has just begun.

 I am at a loss as to what to make of the existence of the coronavirus, which has robbed the world of two whole years, i.e. the years 2020 and 2021. Could it be that a great cosmic force acts to sound the alarm, as we human beings disregard other life and destroy the environment in a way that is too egoistic?

 Masao Ido said, “All life that exists in this world, not only including terrestrial, aquatic and aerial creatures on earth from birds and butterflies in the sky to fish in the sea but also including grass and flowers, was born with a mission by the will of the universe, and I am in this world as a painter.”

 In this work called “Eternal Mount Fuji”, the energy gushing from Mount Fuji is released in the form of grains into the air, which conveys a message that life is an indivisible chain with the “will” permeating everything on land and in the sea.

 This year I hope we can profoundly breathe fresh air into our lungs with a big deep breath, regain our daily living with freedom of movement and feel the joy of being alive.


ギャラリー雅堂

603-8365

京都市北区平野宮敷町27

TEL:075-464-1655 

FAX075-464-0747

E-MAIL:mokuhanga@gado.jp

WEB:    http://www.gado.jp/