2023年12月2日土曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年12月「迷いの窓・悟りの窓(閑)」

 


迷いの窓・悟りの窓(閑)


毎年のことですが、その年最後の祝日である勤労感謝の日を境に、実りの秋の味覚や紅葉を楽しんでいた京都の街はクリスマスや年越しを迎えるというどこか華やいで浮き立った雰囲気に入れ替わります。

観光客もまばらとなり普段の京都に戻った頃に、近くの世界遺産の寺や庭をゆっくりと歩いて訪れてみると、しみじみと京都に暮らす贅沢を感じます。

 禅宗の寺、源光庵の本堂にある四角い窓と丸い窓は、迷いの窓と悟りの窓と呼ばれ、四角い窓は自身の心が様々な思いに囚われ型から出ることが出来ない苦しみの状態を表わし、それに対して円い窓は何ごとにも囚われない無限の宇宙を表わし、それが悟りであると説いています。

 井堂雅夫は絵を描く時、人と接する時、あらゆる物ごとに前提や予断がなく自身の感覚や直感で理解し判断して、こだわりを持たず囚われない自由な心で生きた人であったように感じています。



“Mayoinomado・Satorinomado(Kan)


As is the case every year, after Labor Thanksgiving Day, the last national holiday of the year, the city of Kyoto, which had been enjoying the autumn delicacies and autumn leaves, changes to a festive and lively atmosphere with the arrival of Christmas and New Year's Eve.

As the tourists return to normal, a leisurely stroll through the nearby World Heritage temples and gardens will make you deeply appreciate the luxury of living in Kyoto.

 The square and round windows in the main hall of Genkoan, a Zen temple, are called the "Window of Lostness" and the "Window of Enlightenment. The square window represents the state of suffering in which the mind is trapped in various thoughts and is unable to break out of the mold, while the round window represents the infinite universe, or the state of enlightenment, in which the mind is not trapped by anything.

 I fens or unnecessary assumptions about anything, whether in painting or in his dealings with others.

 

 

株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2023年11月1日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年11月「古都悠久・彩」


 古都悠久・彩

光悦寺は洛中からは少し離れた山あいに位置し、訪れる人も比較的少ないため紅葉の風情をゆっくり楽しむ事ができる寺です。

 江戸時代の初め、市内の刀剣工匠一家の長男であった光悦は、一族一門と共にこの地に移り住みやがて一帯はものづくりの人々の集まる光悦村と呼ばれるようになり、貴族や武家の文化とは一線を画す自由で先進的な作風は琳派と呼ばれ町衆の絶大な支持によって器・きもの・インテリアなど衣食住にわたりその意匠が広まりました。その光悦の草庵が光悦寺となりました。

 井堂雅夫は、そんな才能あふれる光悦が、彼に惹かれて集まる多くの人たちの力を借りながら、ひとりでは到底出来ない質・量の作品を生み出していった制作姿勢に共鳴し、自身の作品が染色や木版画を始め陶磁器や緞帳、本の装丁などさまざまな意匠に生かされ、新しい分野に広がっていくことを目指しました。

 紅葉に燃える光悦寺は井堂雅夫にその初心を思い出させてくれる大切な場所でもありました。

 

“Koto yukyu・Aya

Koetsu-ji Temple is located in the mountains, a short distance from the center of Kyoto, and is relatively sparsely visited, allowing visitors to enjoy the autumn foliage at their leisure.

 In the early Edo period (1603-1868), Koetsu, the eldest son of a family of swordsmiths in the city, moved to this area with his family, and the area came to be called Koetsu-mura, a place where craftsmen gathered. The Rimpa school was a style that was free, progressive, and distinct from the aristocratic and samurai cultures. Koetsu's hermitage became Koetsuji Temple.

 Masao Ido was fascinated by Koetsu's attitude of producing works of a quality and quantity that he could not have achieved alone, with the help of many people who were attracted to his work. He aimed to expand his work into new fields.

 Koetsuji Temple, ablaze with autumn leaves, was an important place for Masao Ido to recall his original intentions.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2023年10月1日日曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年10月「瑠璃色の刻」

 



瑠璃色の刻

井堂雅夫が20代の頃、初めて自身のアトリエを構えたのは嵯峨野の広沢の池にほど近い地域でした。

7年の染色修行を終え独り立ちをして、熱望していたとおり思う存分絵を描くことに時間を使えるようになりましたが、生活のために染め物の仕事にも時間を割かねばならず、夢と現実の両立のために朝から夜までアトリエで仕事をする日が続きました。

夕方までの染色の仕事から、絵描きになる夢のための時間に移る前に気分転換の散歩に出るのがルーティーンで、この作品の広沢の池周辺は常に田畑の何処かから野焼きの煙が上がるのが見えるようなのんびりとした風景が広がり、気に入って散策する中で作品も多く生まれました。

秋も深まり夜のベールが降りるころ、池の水面から美しい精霊がキラキラとした光となって浮かび上がるのが見えるような作品です。


“Ruriiro no toki

When Masao Ido was in his twenties, he first set up his own studio in Sagano, near the Hirosawa Pond.

After completing a seven-year dyeing apprenticeship, he became independent and was able to spend as much time as he wished on painting, but he also had to devote time to his dyeing work to make a living, and he spent many days working from morning till night in his studio to balance his dream and reality.

My routine was to go for a walk to refresh myself before shifting from dyeing work until the evening to the time I needed to pursue my dream of becoming a painter.

As autumn deepens and the veil of night descends, you can see beautiful spirits emerging from the surface of the pond as sparkling lights in this work.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


2023年9月1日金曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年9月「虫明の朝」


 

虫明の朝

一時期、先祖の暮らした広島県の福山市にアトリエを構えていた井堂雅夫は、二三週おきに京都と福山を往復する生活を送っていました。その頃、瀬戸内周辺の本州と四国のいくつかの主要な都市で井堂雅夫の作品を熱心に広めていただいた画商さんの案内で、地元を取材した風景が作品となっています。

この作品はその内のひとつで中世以降、風待ち湊として栄えた岡山県の東部にある虫明湾の風景です。多島美と評される瀬戸内の風景の中でも、毎年9月1日からの一週間はこの湾を囲む島の間から登る朝日の美しさは特別とされており、古くは平安時代の和歌にも詠まれています。夜の闇からやがて朝日が水平線を越えて登りはじめると空と海が真っ赤に染まり、島々とその間を縫うように浮かぶ牡蠣筏が黒いシルエットとなって浮かび上がります。

自然の中にある、あらゆる生命のエネルギーの存在を、直感的な感性で受け止めていた井堂雅夫は、その様子を目の当たりにして力強い波動を感じながらスケッチをしていたのかもしれません。


Morning of mushiake

For a time, Masao Ido had a studio in Fukuyama City, Hiroshima Prefecture, where his ancestors lived, and he spent his time traveling back and forth between Kyoto and Fukuyama every two or three weeks. At that time, he was guided by an art dealer who enthusiastically promoted Masao Ido's works in several major cities in Honshu and Shikoku around the Seto Inland Sea, and his works are based on local landscapes he covered.

This work is one of them, a view of Mushiake Bay in the eastern part of Okayama Prefecture, which has prospered as a wind port since the Middle Ages. Among the scenery of the Seto Inland Sea, which is known for its many islands, the beauty of the sunrise that rises between the islands surrounding the bay during the week of September 1 every year is considered to be particularly beautiful, and was even written about in a waka poem from the Heian period. As the sun rises over the horizon from the darkness of night, the sky and sea turn a deep red, and the islands and the oyster rafts that weave between them emerge as black silhouettes.

Masao Ido, who had an intuitive sensitivity to the presence of all kinds of life energy in nature, may have been sketching while feeling powerful vibrations as he witnessed this scene.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2023年8月1日火曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年8月「大文字」


 

 大文字

京都では毎年祇園祭の前夜祭である宵山前後に梅雨が明け、いよいよ本格的な夏が始まります。山鉾が洛中を巡行してから8月の大文字の送り火までの約一ヶ月、容赦のない厳しい暑さが続くのです。

8月16日の送り火当日には、8時の点火まで待ちきれず、夕方と言ってもまだ明るいギャラリーの前を浴衣姿の若者や子供達が少し高揚した話し声で笑いながら楽しそうに通って行くのは毎年の光景です。

8時、都大路の広告灯が消された暗い東山の夜空に大文字が点火されると、5分間隔で松ヶ崎の「妙法」、西賀茂の舟形、大北山の左大文字、嵯峨の鳥居へと五山に火が灯り、人々は夜空へと還っていく大切な人やご先祖様への感謝の思いを込めて見送ります。

京の都と町衆は、1200年の間、何度も繰り返されてきた洛中での争いや疫病蔓延などの災厄を鎮める願いを込め、今も絶やすことなく祇園祭や送り火の行事を大切に守り続けています。



“Daimonji

In Kyoto, the rainy season ends around Yoiyama, the eve of the Gion Festival every year, and summer in Kyoto finally begins in earnest. The relentless, intense heat continues for about a month from the time the Yamahoko floats parade through the city until the Daimonji bonfire in August.

On the day of the bonfire, the wait for the 8:00 p.m. lighting of the bonfire is almost unbearable, and it is a sight every year on August 16 when young people and children in yukata (summer kimono) happily walk past the gallery, which is still bright even in the evening, talking and laughing a little exuberantly.

At 8:00, when the Daimonji pyre in Higashiyama is lit, the five mountains are lit at five-minute intervals: "Myoho" in Matsugasaki, Funagata in Nishigamo, Left Daimonji in Okitayama, and Torii in Saga, and people look off with gratitude to their loved ones and ancestors as they return to the night sky, and summer in Kyoto comes to an end.

The Kyoto metropolis and its townspeople continue to carefully observe the Gion Festival and Okuribi (bonfire) events, which have been repeated many times over the past 1,200 years, in the hope of quelling the plagues and epidemics that have spread throughout Rakuchu (Kyoto).



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2023年7月1日土曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年7月「東山散策」



 東山散策

千年の都と言われ日本文化の中心地であった京都の洛中には御所を中心として伝統の技術を持ち、お互いに関連したものづくりをする職人や商人たちが集まって暮らした地域が「糸屋町」「麩屋町」「数珠屋町」などの町名となり今も住所として使われています。

高度成長時代には、惜しげもなく解体されてしまっていたこれらの町屋も今はその価値が見直され、形をそのままに小さなホテルや店舗にリノベーションされて街の情緒が維持されることも増えてきました。それでも日本の木と紙の文化は西欧の石の文化に比べて火災などで失われやすく、今月の作品の三年坂のように清水寺の門前町として国内外から多くの観光客で賑わう通りの両側に続く京町家も伝統的な建造物群の保存地区に指定されています。

 


“Higashiyama Stroll

In Kyoto, the center of Japanese culture for 1,000 years, there are many town names such as "Itoya-cho," "Fu-ya-cho," and "Suju-ya-cho," where craftsmen who made related products gathered and lived, which have remained here and there.

These townhouses, which were unceremoniously demolished during the high-growth era, have recently been reevaluated in terms of their value, and more and more are being renovated into small hotels and stores while retaining their original form to maintain the atmosphere of the town.

This month's work is located on Sannenzaka, a street in front of Kiyomizu-dera Temple that attracts many tourists from home and abroad. The traditional machiya townhouses that line both sides of the street are designated as a preservation area for traditional buildings.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

2023年6月1日木曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年6月「カッパ淵」


 
カッパ淵

今月の作品は岩手県遠野市のカッパ淵は、アトリエがあった花巻市から東へ車で一時間ほどの場所にあり、井堂雅夫も何度となく取材に訪れました。

1900年代初頭に民俗学者の柳田国男がこの地に伝承されてきた物語をまとめた遠野物語、そして同じころに花巻でも宮沢賢治がそれまでの昔話やおとぎ話とは一線を画す新しい童話を生み出していました。

この両方の地に共通するのは、山や川の美しい自然に抱かれて拡がる田園風景と、それらの自然と共生する人々の暮らしであり、賢治が名付けたイーハトーブの世界観やカッパ淵にまつわる言い伝えのように、そこから生まれる伝承の物語にはどこか夢の中で出会った事のような不思議な既視感と世界観が存在し私たちを魅了して止みません。 



“Kappa Fuchi”

This month's piece is about Kappa Fuchi in Tono City, Iwate Prefecture, about an hour's drive east of Hanamaki City, where the atelier was located, and where Masao Ido has visited many times for interviews.

In the early 1900s, folklorist Kunio Yanagida compiled Tono Monogatari (Tales of Tono), a collection of stories handed down in the region, and around the same time in Hanamaki, Kenji Miyazawa created new fairy tales that were distinctly different from the folktales and fairy tales of the past.
What both places have in common is a rural landscape surrounded by beautiful nature of mountains and rivers, and people's lives in harmony with such nature. The stories that emerge from these traditions fascinate us with a mysterious sense of déjà vu and worldview, as if we have encountered them in a dream.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp


2023年5月1日月曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年5月「写光」

https://gado.onlinestores.jp/category/select/cid/356/pid/9011/language/ja

写光


花の季節が一段落し、眩しい新緑の季節が始まりました。

今月の作品は写光です。

本州では5月になると農家の田んぼに水が引かれ、田植えが始まります。子供時代を岩手で過ごした井堂雅夫にとって、それは身近にあった当たり前の風景として記憶の中に埋め込まれているのかもしれません。

井堂雅夫は飛行機が苦手で、取材や講演に出かけるときも可能な限り陸路を選んで出かけていました。ところが岩手県花巻市にもアトリエを構え、毎月のように京都と往復することになり、やむを得ず飛行機を利用するようになると、機内から見えるアトリエとその周りに拡がる田畑の風景の四季の変化を楽しみに出かけるようになりました。

とりわけ水が入って田植えが終わってすぐの田んぼが空の雲を映して輝く光景は、上空からならではのものです。

水田を撫でるように渡っていった爽やかな風の匂いや日射しの眩しさの記憶が蘇ったような作品です。




“Shakko”


The season of flowers has come to an end and the season of dazzling fresh greenery has begun.

This month's work is "Shakko.

In Honshu, farmers' rice paddies are flooded in May and rice planting begins. For Masao Ido, who spent his childhood in Iwate, this may be embedded in his memory as a familiar and natural scene.

Masao Ido is not fond of airplanes, and whenever he went out for interviews or lectures, he chose to travel by land whenever possible. However, when he was forced to fly because of his studio in Hanamaki City, Iwate Prefecture, and his monthly round-trip trips to Kyoto, he began to enjoy the seasonal changes in the scenery of his studio and the rice paddies surrounding it.

The view of the rice paddies just after they have been filled with water and the rice planting is completed, shining brightly against the clouds in the sky, is a sight that can only be seen from the sky.

This work seems to bring back memories of the smell of the fresh breeze that caressed the rice paddies and the glare of the sunlight.




株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp

 

2023年4月1日土曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年4月「水路閣」



 水路閣

今月の作品は「水路閣」です。夏の到来を思わせるほど鋭い日射しが降りそそぐ一方で、ひとたびレンガのアーチが作る影に入ると気持ちの良い風が吹き抜け、体まで緑に染まりそうな美しい季節を感じます。

 南禅寺境内の南側にそびえる水路閣は、琵琶湖の水を京都へ運ぶ水路です。130年前の建設当初は歴史ある寺の敷地に高さ9メートルにも及ぶ洋風煉瓦造りの水路という組み合わせに違和感を覚える人があったのではないかと想像しますが、時を経た水路閣は苔むしたレンガの趣も増して境内の風景に自然に溶け込み、多くの人が南禅寺を訪れる魅力のひとつです。

 井堂雅夫は「空の鳥や動物、虫や水の中の魚、そして花や木々も、すべての命は宇宙の意思により地球にある」と話していました。あらゆる木々の若葉が萌え出るこの季節に、宇宙のエネルギーを感じ、それを描きたかったのかもしれません。


Suirokaku

This month's artwork is "Suirokaku" (Waterway Pavilion). While the sun's rays are sharp enough to remind us of the arrival of summer, once we step into the shadows created by the brick arches, a pleasant breeze blows through, and we feel the beautiful season as if our bodies are being tinted green.

The Suirokaku, which rises to the south of the Nanzenji temple grounds, is a waterway that carries water from Lake Biwa to Kyoto. 130 years ago, when it was first built, one might imagine that the combination of the historic temple grounds and the 9-meter-high Western-style brick canal might have seemed strange to some, but over time, the Suirokaku's moss-covered bricks have become more elegant, and it has become a natural part of the temple's landscape, and the temple's architecture has become a symbol of the temple's history and its history. The Suirokaku, however, has been preserved over time, and the mossy brickwork has become a natural part of the temple's scenery, and is one of the attractions that draw many visitors to Nanzenji.

Masao Ido said, "Birds and animals in the sky, insects and fish in the water, as well as flowers and trees, all life is on earth by the will of the universe. Perhaps he felt the energy of the universe and wanted to depict it in this season when the young leaves of all kinds of trees are sprouting.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp



2023年3月1日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年3月「清水寺・桜花」


清水寺・桜花

連日世界から多くの観光客が訪れる清水寺の舞台は、周囲を圧倒するように重厚で巨大な木組みの上に設えられ深い緑の山々に囲まれていて、普段はそこに桜の木があることをすっかり忘れているのですが、春のほんの数日間だけは私たちを圧倒させるような迫力で一斉にその花を開花させ、辺りの景色を華やかにそして雅やかに一変させてしまうのです。

 二年坂のアトリエ時代、井堂雅夫は清水寺や門前町の方々にご縁を得て、特別の許可をいただき境内の重要文化財である経堂で作品を展示する機会を得ました。それは世界中の多くの人々に日本の誇る伝統技術である木版画文化を知ってほしいと願う井堂雅夫への大きな後押しとなりました。


The cherry blossoms in Kiyomizudera

The stage of Kiyomizu-dera Temple, which attracts many tourists from all over the world every day, is built on a massive wooden structure and surrounded by deep green mountains, so that we usually forget that there are cherry trees there. For a few days in spring, however, the cherry blossoms bloom at once with an intensity that overwhelms us and transforms the surrounding landscape into a gorgeous and elegant one.

During his studio period at Ninnenzaka, Masao Ido was given special permission by Kiyomizu-dera Temple and the people of the town in front of the temple to exhibit his works in the Kyodo Hall, an important cultural asset within the temple's grounds. This was a great encouragement for Masao Ido, who wished to introduce the culture of woodblock prints, a traditional technique of which Japan is proud, to many people around the world.



株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp



2023年2月1日水曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年2月「高台寺竹林」



高台寺竹林

豊臣秀吉を弔うために正室の北政所(ねね)が建立した高台寺は、戒律が厳しいと言われる禅寺でありながら華麗な高台寺蒔絵を施された霊屋内陣をはじめ池に架かる臥龍廊の曲線そして茶室や庭にも、どこか柔らかな優しさを感じる寺です。

 井堂雅夫は、一時期この高台寺から徒歩23分の古い民家を借りてアトリエにしていたことがあり、季節の移ろいを追いかけるように度々ここを訪れ、いくつもの作品が生まれました。

 早春の竹林の道に鮮やかな紅色の椿が映えます。作品に描かれた鋭く射し込む木漏れ日の光と陰が、観る者にキリリと冷たい空気を感じさせるようです。


Kodaiji-Chikurin

Bamboo grove at  Kodaiji Temple

Kodaiji Temple was built by Hideyoshi Toyotomi's wife, Nene (Kitanomandokoro), to mourn his death. Although it is a Zen temple with strict Zen Buddhist precepts, there is a sense of softness and tenderness in the interior of the mausoleum, which is decorated with gorgeous Kodaiji maki-e, in the curves of the Garyu-ro (lying hallway) over the pond, in the tea room, and in the garden.

Masao Ido once rented an old private house a few minutes' walk from Kodaiji Temple and used it as his studio, and he often visited here to follow the changing seasons, resulting in a number of works.

In early spring, bright red camellias stand out on a path through a bamboo grove. The light and shade of the sharply shining sunlight through the trees in the work seems to give the viewer a crisp, cool air.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp



2023年1月1日日曜日

ギャラリー雅堂だより 2023年1月「夜明け」

 

木版画 夜明け


夜明け

一年で一番夜が長い日、冬至。今期の冬至は1222日でした。これからは日に日に昼の時間が長くなると思うだけで明るい気持ちになります。

伊勢神宮では冬至の前後それぞれ一ヶ月の期間、朝早くから人々が参拝に訪れます。内宮の五十鈴川に架かる宇治橋の前の鳥居の中を朝日が昇るのを見るためです。

期間の中でも元日のそれは特別です。きりりと澄んだ空気の中で朝日を拝み、新しい一年が幸多い一年となるよう願うひとときです。

 

井堂雅夫は、朝日が鋭く照らし作り出す鳥居の光と陰の強いコントラストを描いています。そこに漂う冷たく澄んだ空気を表現することにより、元日の朝という特別な日の伊勢神宮の厳粛な佇まいを描いたのではないかと感じます。

 


January Dawn

 The winter solstice is the longest night of the year. This term's winter solstice was December 22. Just the thought of the daylight hours getting longer day by day from now on makes me feel cheerful.

At Ise Jingu Shrine, people visit the shrine from early in the morning for a month before and after the winter solstice. The reason for this is to watch the morning sun rise through the torii gate in front of the Uji Bridge over the Isuzu River at the Inner Shrine.

New Year's Day is special among all the other days of the year. It is a time to worship the sunrise in the crisp, clear air and wish for a happy new year.

 

Masao Ido depicts the strong contrast between the light and shade of the torii gate sharply illuminated by the morning sun. By expressing the cold, clear air that floats there, I feel that he may have depicted the solemn appearance of the Ise Jingu Shrine on the special morning of New Year's Day.


株式会社 雅堂

京都市北区平野宮屋敷町27

TEL 075-464-1655

FAX 075-464-0747

mokuhanga@gado.jp